翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级口译 >> 法语指导 >> 谚语中的法语文化

谚语中的法语文化_第2页

来源:考试网   2014-06-16【

  和饮食世界齐平的,还有法国人的动物世界,他们热爱动物,会花大价钱给它们买精美的罐头,衣服皮带,还有娱乐用品,逢年过节还送礼物。生病了有专门的医生,走失了会心痛地到处张贴询物(宠物)广告。宠物既然与人的关系如此密切,法语中有关它们的俗语谚语当然也不在少数。

  猫:Appeler un chat un chat,把猫叫做猫, 意思是有什么说什么,直肠子。

  Il a du mal a parler, il a un chat dans la gorge. 他说不出话,好象嗓子里有一只猫。

  Ce plat est propre comme un écuelle à chat. 这个盘子很干净,象猫碗一样。

  A bon chat, bon rat. 棋逢对手

  Chat échaude craint l’eau froide. 被热水烫过的猫连冷水都怕。意思是“一朝被蛇咬,十年怕井绳”。

  狗:Il a un caractère de chien, je ne sais pas qui pourrai le supporter.

  他有个狗脾气,不知道谁能容忍他。

  Quel temps de chien ! 真是狗天气!

  J’ai malade comme un chien. 我病得象条狗。意思是病得很重。

  兔子:Ce roman est nul, il ne vaut pas un pet de lapin.

  这本小说真没意思,连兔子的一个 屁都不值。

  Je l’ai attendu mais en vain, il m’avait posé un lapin.

  我白等他半天,他给我放了只兔子。意思是让我白在那里等。

  母骡子:Têtu comme une mule. 象母骡子一样固执。

  狐狸: C’est un vieux renard. 他狡猾得象只老狐狸。

  颜色体现了不同民族独特的文化思维方式,对颜色的喜好不同,语言中反映出来的感情色彩也有所不同。比如中国人喜欢红色,红色是吉祥喜庆的象征,黄色在古代是帝王专有的颜色,白色是丧葬的颜色,现代人认同婚纱以后白色又有了纯洁的含义。那么法国人是怎样看待颜色的呢?我们还是从俗语中寻找答案吧。

  白色:法国的高中生在毕业会考前都要有几次模拟考试,“un examen blanc”直译为“白色考试”,如果有人说昨天他过了一个白夜“une nuit blanche”,意

  思是熬了一个通宵。“dit tantôt blanc tantôt noir”一会说白一会说黑,很自然让人想到拿不定主意的人。白色的狼比较少见,如果形容某人著名得象白狼一样,“être connu comme le loup blanc”,那实在是太有名了。

  蓝色:蓝色在西方是高贵的颜色,“sang bleu”蓝血代表贵族,如果形容一个人是一条蓝绶带,并不是说他在战场上立过劳,而是表明他是一个精通厨艺的人。“Ta mere est un véritable cordon-bleu, ell a preparé un délicieux repas.”

  这从一个侧面反映出法国人对饮食文化的推崇,我们可以想象法国宫廷里的高级大厨,肯定是获得过佩戴蓝绶带的殊荣。如果说一个人是朵蓝色的花“fleur bleue”,那意味着他太多愁善感了。

  粉红色:Ce film a l’eau de rose est insignifiant. 这个电影如玫瑰水般毫无兴味。这个比喻让人对美丽的联想大打折扣。但是如果说一个人总是看到粉红色的一面“voir tout en rose”,那说明他总是从积极的方面看问题。

123
责编:xle00 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试