翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 中级笔译 >> 法语指导 >> 法语标点符号之妙用

法语标点符号之妙用_第2页

来源:考试网   2015-12-14【

  开始的句子被放弃了:

  Tu mériterais que je……Non, je n'en dirai pas plus. 你值得我……不,我不多说了。

  经过犹豫之后,中断的句子继续下去:

  在列举中句子中断了,因为列举太长,难以结束,有时就用“等等”结束。

  Ils ont tout pris : les meubles, les tableaux, les bibelots, les tapis…… 他们拿走了一切:家具,画,小摆设,地毯……

  用在一个完整句子的后面,省略号表示:

  长的停顿,以便制造期待的效果;和讲话人的一种共同理解的关系。

  Vous voyez ce que je veux dire… 你明白我想说的事。

  为了谨慎,有时可以在如下情况中用省略号:

  专有名词缩减成其起首字母:

  Monsieur V… est l'assassin. V先生是杀人犯。

  代替日期数目中的最后一个数:

  Cela se passait en 192… 这发生在192…

  粗鲁词缩减成其起首字母:

  《La P… respectueuse》 (Sartre) 令人尊敬的妓女(萨特)

  注意:

  在etc“等等”之后,从不使用省略号,因为它已表示延续的意思:

  Munissez-vous de papier, crayons, gomme, régle, etc. 准备带上纸,铅笔,橡皮,尺等。

  8. 圆括号

  圆括号用于在一句话内分隔出一个词,一个词组,有时甚至是一个分句。大部分情况下括号内是一种说明或一个评说,人们不想将它们融入文章。在圆括号内可以使用所有标点符号:

  Il arriva en retard (ce n'était d'ailleurs pas la première fois que ça lui arrivait), mais n'éprouva pas le besoin de présenter des excuses. 他迟到了(况且,这并不是他第一次迟到),但他并不觉得应该道歉。

  9. 方括号

  方括号和圆括号起同样的作用。在圆括号内方括号代替圆括号。在引用的文章中,方括号也用于表示改变,替代或取消:

  Des figuiers entouraient les cuisines ; un bois de sycomores se prolongeait jusqu'à des masses de verdure, où des grenades resplendissaient parmi les toufes blanches de cotonniers ; des vignes, chargées de grappes, montaient dans le branchage des pins […] (FLAUBERT, Salammbô, chap. 1)

  无花果树围着厨房;一片埃及无花果树林延伸融入团团的绿色中。在那儿,丛丛白色的棉花中石榴花怒放着,挂满葡萄的葡萄藤爬上了松树枝[…] (福楼拜)

  10. 破折号

  在对话中,破折号表示改变了说话人:

  —Bonjour. —你好。

  —Bonjour. —你好。

  —Comment allez-vous? —你好吗?

  —Bien, merci. —很好,谢谢。

  破折号框着一个句子或句子的一部分,和圆括号起的作用是相同的;这时称之为双破折号:— … —:

  Il était contrarié - le mot n'est pas trop fort - pas cet élément nouveau de l'enquête. 他被调查的新内容所挫折-这词一点也不过分。

  11. 星号

  星号这一标点符号用于:

  注解的标记号,单独用或在圆括号内用(规定要求每一页不能超过3个注解的标记(*)(**)(***)和省略号交替用在缩减成起首字母的专有名词,这是为了保证匿名:

  M. T*** est arrivé à Paris hier. T 某某先生昨天到巴黎。

  12. 引号

  引号前面有冒号,用于框住引用的直接话语:

  Il m'a dit : 《Revenez la semaine prochaine.》 他对我说了:《下星期再来。》

  引号也可以引用其他人写的东西(引文):

  《Rien ne sert de courir, il faut partir à point.》 (La Fontaine) 《奔跑有什么用,倒不如及早动身。》 (拉·丰丹)

  当人们使用的一个词不是其本意,或者想强调一个词或一个词组,也使用引号,而且前面不需用冒号:

  Elle se sentait, selon son expressin favorite, vraiment 《cool》. 她感到真《酷》,这是她喜欢的用语。

12
责编:1511892766 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试