翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 中级口译 >> 历年试题 >> 翻译考试历年中级口译真题(9)

翻译考试历年中级口译真题(9)_第8页

来源:考试网   2010-06-05【

SECTION 3: TRANSLATION TEST (1) (30 minutes)

Directions: Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

      By the middle of  this century,some two thirds of  the world's nations, with at least five billion people ,will enjoy a standard of  living which only the advanced economies now have. Some three billion of these people will live in Asia. Collectively, the Asian countries will have a larger economy than the rest of the world put together.

      The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising  power of  China.The rest of  the world  will  be divided between the Euro-American countries, and the two big peripheral powers, Japan and Russia. Russia is a huge geographical country, with well educated people, and will eventually recover.

    In term of nations, it will be a world of much greater economic equality. Although there will still be poor countries, most will be quite rich. Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich.

SECTION 4: TRANSLATION TEST (2) (30 minutes)

Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. 

    本届会议将围绕“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”的主题,审议5 个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。

    今年的APEC 会议将主要侧重两个方面:一是加强APEC 成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进APEC  贸易投资自由化进程,推动WTO尽早开始新一轮谈判。

责编:Amanda 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试