翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 日语指导 >> 日语笔译实务:日汉汉日翻译的基本原则之对比原则——语序

日语笔译实务:日汉汉日翻译的基本原则之对比原则——语序

来源:考试网   2014-11-21【

  日汉汉日翻译的基本原则之对比原则。

  对比原则将从语序,思维形象,比喻,汉字词四个方面进行简单说明。

  第一讲:语序

  △语序是指句子成分在句中的排列顺序,也叫词序。

  汉语:主—谓—宾

  日语:主—宾—谓

  ☆日译汉时谓语一定要前移

  例1:

  あなたは /何を /食べますか。

  1   2    3

  你 /吃 /什么?

  1  3  2

  P.S. 不仅基本成分的排列顺序不同,修饰语(包括定语,状语,补语等)有时也不同。日语修饰语位于被修饰语前,汉语则不同。

  ☆汉语时间状语习惯放在句首。

  例2:

  父の死んだのは、小学校三年生の時であった。

  X 父亲的去世,是在我小学三年级的时候。

  ○ 我小学三年级时,父亲去世了。

  P.S. 上面这句话虽然简单,但是恐怕我翻译的话有可能就翻译成第一种了。

  我本来想把一课都放上来,但考虑到要更好的理解,还是少而精比较好。

  大家有什么意见和建议的话,请踊跃发言哦~

  作业:

  日译汉:自分の顔と名前とを売り、人気とお金とを手に入れる。

责编:1511892766 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试