翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 日语指导 >> 翻译资格考试日语高级口译材料(1)

翻译资格考试日语高级口译材料(1)

来源:考试网   2018-06-08【

翻译资格考试日语高级口译材料(1)

  在孵企业:[incubated enterprise 孵卵企業*]

  指中国各地的科技园区中正在培育的企业。

  中国各地の科学技術パークで育てている会社のこと。

  例文:中国在孵企业已有5万多家,98%是民营机制企业,其中已毕业企业2.3万余家。

  中国の孵卵企業はすでに5万社以上となった。98%が民営企業であり、そのうちすでに「卒業」した会社も2万3000社ある。

  飞鱼族 :[飛魚族]

  源自中国第一部描写留学欧美商学院学生的小说《巴黎飞鱼》。特指在国内已取得不俗成绩,但毅然放下一切,到国外名校求学的特殊群体。喻指“本身是鱼,却一心想要飞,注定失败”,“飞鱼”既是一种嘲讽的说法,也是对独立自主、勇于开拓精神的一种友好的颂扬。

  欧米のトップクラスのビジネススクールに留学した学生を描いた初めての小説『パリの飛魚』に由来する言葉。中国国内で優秀な成績を修めたにもかかわらず、ためらいなく一切を捨てて国外の名門校で勉学に励む特別な層の人々。「もともと魚であるくせに、一心に飛びたがったために、失敗する運命にある」ということの喩え。その一方で、風刺する言い方だけではなく、インディペンデントで、パイオニア精神のある人に対する友好的な称賛の言葉でもある。

  播客:[podcast ポッドキャスト]

  “播客”是著名品牌“iPod”与广播“broadcast”的合成词。与博客一样,播客也是指通过互联网发布信息的方式或人。不同的是播客传递的是音频和视频信息。

  有名ブランド商品「iPod(アイポッド)」と放送「broadcast」を合成した言葉。ブログを指す「博客」同様、「播客」もインターネットを通じて情報を発表するスタイルだけでなく、「播客」をする人そのもののことも指す。ブログとの違いは、ポッドキャストの方は音声と映像情報を提供する点である。

  例文:从某种意义上说,播客就是一个以互联网为载体的个人电台和电视台。

  ある意味では、ポッドキャストはインターネットを媒体とする個人のラジオ放送局及びテレビ局である。

  第三学期:[第三学期*]

  寒暑假中,本应休息玩耍的学生被家长和学校送去参加形式多样的补习班,使假期成为每年两个学期之外的第三学期。/冬休みや夏休みのとき、本来は休日として遊ぶべき生徒たちは、保護者や学校によってさまざまな補習塾へ送られ、前期後期の二学期のほかに、休み期間中が第三学期となってしまう。

  草根网民:[草の根ネットユーザー*]

  代指那些身份普通、平凡的网民,他们也是中国互联网用户中最活跃的一群人。/一般のネットユーザーのこと。中国のネットユーザーの中で、最も活発なグループを指す。例文:颁奖礼首次将娱乐博客列为奖项,使一些名不见经传的草根网民将一跃成为网络娱乐人气明星。/授賞式では初めてエンターテインメント・ブログを受賞項目に取り入れたため、名の知られていない草の根ネットユーザーがネットエンターテインメントの人気スターになる。

  半糖夫妻:(週末婚)

  夫妻选择同城分居的形式,工作日分开过,周末团聚。是流行于高学历、高收入的年轻都市夫妻的一种全新婚姻模式。

  有人认为这种婚姻模式将有助于维护个人空间,保持婚姻新鲜感;而也有人认为这只是一种“时髦”的生活方式,甚至可能造成感情危机。

  夫婦二人が市内で別居し、週末だけ一緒に暮らすこと。都市部の高学歴、高収入の若い夫婦の間で流行っている新しいスタイルの結婚生活。

  このような生活スタイルは個人のプライベート空間を守り、結婚生活に新鮮さを保つことができると考える人もいれば、単なる「はやり」の生活スタイルにすぎず、下手すると夫婦関係に悪影響をもたらすと考える人もいる。

  奥特莱斯:Outlets英文的音译。随着经济的发展,奥特莱斯这样主要销售打折名牌商品的购物中心开始在中国各地出现。目前,有名的奥特莱斯主要有北京燕莎奥特莱斯和上海青浦奥特莱斯,其他还有张家港香港城奥特莱斯、苏州奥特莱斯等。

  英語の音訳。経済成長に伴い、アウトレットのような、主にブランド品を割引価格で売るショッピングセンターが中国各地に現れてきた。現在、有名なのは、北京燕差莎(ルフトハンザ)アウトレットと上海青浦アウトレットがあり、ほかにも張家港香港城アウトレット、蘇州アウトレットなどがある。

  甲客:在私家车的车身上贴上商家广告,以此赚取一定额度报酬的人。

  マイカーの車体に広告を貼り付けて、お金を稼ぐ人。

  例文:随着油价的不断上涨,许多有车族开始利用私家车做起了车身广告,以此来贴补油钱。网络上称这些人为“甲客一族”。

  ガソリンの高騰で、多くの人はガソリン代の足しにと、マイカーを利用して車体広告をやり始めた。ネット上ではこういった人たちを指して「甲客一族」と呼んでいる。

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试