翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 日语指导 >> 2013年日语翻译考试口译高级指导3

2013年日语翻译考试口译高级指导3

来源:考试网   2013-03-29【

戦後日本の、家族のかたちは大きく変わりました。若い夫婦の別居が多くなりました。

結婚すると親の戸籍から別になる、という民法の精神的な影響もあります。戦争のあと、住宅の復興がいちばんおくれていて、大家族を入れるだけの部屋のゆとりがないことも原因です。

けれども、若い女性が自由な空気のなかでそだって、おばあちゃんと同居するのを好まないムードが広がったことも、否定できません。

若いサラリーマンでは、結婚して団地のなかのおばあちゃんは、百戸について五人(『団地ジャーナル』調査)というのが相場です。団地に住んでいる細君の九割までが、①おしゅうとさんに「つかえる」気苦労なしに、自由をたのしんでいるわけです。( ② )、この自由はただではありませんでした。その③自由の代償を払っているのが赤ちゃんです

はじめて赤ちゃんをもった夫婦というものは、アメリカからチンパンジーをプレゼントされたのと変わりません。何をどれだけたべさせたらいいのやら、いま泣いているのは何をうったえているのやら、さっぱりわかりません。

おばあちゃんが同居していれば、赤ちゃんとこんなものだと、かんたんに解決することが、夫婦で育児書のを索引ひっぱっての、大論争になります。

おばあちゃんは、その個人的な経験しか教えないのだから、医者や保健婦にきいたほうが科学的だ、と思っている人が多いようです。私も前にはそう思っていました。しかし、ながいこと小児科の医者をやっているうちに、おばあちゃんの「真価」を( ④ )。

おばあちゃんの個人的な経験だ、と思っているもののなかに、何千年か日本列島に住んでいる日本人の、( ⑤ )が潜められているのです。四季の移り変わりの大きい、湿度の高いこの島のうえで子供を育てるには、⑥大陸の石造りの家で、すわることを知らない人たちの育児法とは違うやり方があるのです。

明治になって、西洋の知識がどっと流れ込んできたとき、育児法の輸入を、 医者だけが代理人になってやったことに問題があります。西洋式の医者は、病気のなおし方については、たしかに以前からの漢方医よりすぐれていました。この 医者が、病気のなおし方という国際的な知識と、子供のそだて方がいいというので、西洋の医学の一部として、西洋式育児法を輸入しました。

完全に日本の育児の伝統が忘れ去られてしまったのです。

日本の風土と習慣の上に何千年か生きてきたやり方は、その後は、医者を通じては教えられませんでした。これを今日に伝えてきたのが、おばあちゃんなのです。


問い1 ①「おしゅうとさん」はどんな人か。

1 主人の母 2 妻の母 3 主人の父 4 妻の父

問い2( ② )にはどんなことばが入ると思うか。

1 その上 2 それで 3 ところが 4 さらに

12
责编:alisa 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试