翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 中级口译 >> 历年试题 >> 翻译考试历年中级口译真题(18):答案及听力原文

翻译考试历年中级口译真题(18):答案及听力原文

来源:考试网   2010-06-14【

参考答案

SECTION1: LISTENING TEST
Part A: Spot Dictation

1. feel healthy 2. content
3. on average 4. six minutes
5. laugh more 6. 400 times
7. adulthood 8. growing up
9. effects of laughter 10. blood and stomach
11. physical exercises 12. facial and stomach
13. jogging 14. pain relief
15. forty university students 16. funny cassette
17. intended to relax 18. tolerate the discomfort
19. humour 20. immune system

Part B: Listening Comprehension

1-5    B D C A D 6-10   D D C B B
11-15  B D A A C 16-20   D A B A D
21-25  B D C A C 26-30   D A C B C


Part C: Listening and Translation
 Ⅰ.Sentence Translation
1.这类独特的酒被认为是世界上最好的一种酒。
2. 由于他打算扩店,他开价要买下隔壁的房产。
3.我再也不准备容忍你的无能。你被开除了。
4.会上有人提议在委员会里应该有一位教工代表。
5. “广告” 个词最简单的涵义就是“让某事物引起他人注意”。或者“将某事物告知某人”。

Ⅱ.Passage Translation
1.  请各位注意,图书馆马上就要关门了。请把参考书放回原处,如果要外借备用书籍以便当夜使用,现在可以办理(手续),多谢各位合作。
2.  30 年前,我还是个小孩子的时候,我父亲曾安排我去乡下一个农场过了两个暑假。他 认为那对我有好处,他是对的。那使我懂得了不少有关自立的重要意义。那地方非常偏僻,农场主的地位当时肯定已是二十出头的女儿说她从未离开过家门,也未见过火车。

SECTION 2:STUDY SKILLS

1-5      D A D D C 6-10    A C B C A
11-15    B D C C D 16-20    B D A C D
21-25    B B D A C 26-30    D C C B C

SECTION3: TRANSLATION(1)
     海豚与鲸鱼一样,需要不时浮出水面以其头顶上的鼻孔进行呼吸。海豚是群居动物, 爱结伴。事实上,不少海豚还以与人相处为乐,它们在水中供人乘骑之事也是常有所闻的。 

     除了可爱逗趣之外,海豚对于人类是极有帮助的。例如,早在公元前400 年希腊诗人 艾里昂就因溺水而被一头海豚救起。至今为止,海豚一直在帮助遇到麻烦的游泳者。不仅如此,它们还能帮助人们捕鱼。

     更有甚者,海豚智力发达。它的大脑与人类的相似,但容量更大。因而有人宣称,海豚真的比人更聪明。当然,现在没法证明点。脑容量并不是一个决定聪明程度的检测标准。还有,由于人们无法完全同海豚进行交流,也就不可能用其他方法测定它们的智力, 然而,海豚与海豚之间显然能进行交流。不管怎么说,他们发出的哨音、 哒声和嗡嗡声等至少是一种语言的形式。但是,迄今为止人们尚不能解释海豚语言交流的密码。

SECTION4: TRANSLATION(2)
     Every spring hundreds of thousands of domestic and foreign businessmen swarm into Shanghai to attend the annual East China Export Commodity Trade Fair. Here, all kinds of goods from Shanghai compete with the goods from other places in China. The advantage of Shanghai lies  in its  advanced  scientific  and  technological strength,  therefore  the export of  high-tech products should take the lead in increasing Shanghai s foreign trade and export. Professor Yang Zhenning, a famous physicist, once said, “The high-tech battlefield is the main and  the last battlefield for China to overtake the developed countries.”It is not only indispensable in history, but also necessary in  the  future to develop by way of promoting high-indispensable in history, but also necessary in the future to develop by way of promoting high-indispensable in history, but also necessary in the future to develop by way of promoting high-tech trade.

责编:Amanda 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试