翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2020年catti中级口译强化练习题(八)

2020年catti中级口译强化练习题(八)_第2页

来源:考试网   2020-04-16【

  模块三:

  1. 游牧民定居工程 build permanent housing for nomads

  2. 军队思想政治建设 strengthen the army ideologically and politically

  3. 两岸经济合作框架协议 Economic Cooperation Framework Agreement (ECFA)

  4. 中国-东盟自贸区 the ASEAN-China free trade zone

  5. 意见 comments and suggestions

  6. 迈上新的台阶 scale new heights

  7. 年均增长 grew at an average annual rate of

  8. (各项)社会事业 (all) social programs

  9. 城镇新增就业5771万人 The number of new urban jobs increased by 57.71 million.

  10. 转移农业劳动力4500万人 45 million agricultural workers found urban employment.

  11. 流动性过剩 excess liquidity

  12. 结构性、输入性物价上涨 structural and imported inflation

  13. 农村民生工程 projects to improve the wellbeing of rural residents

  14. 临时收储政策 temporary purchase and storage policies

  15. 集体林权制度改革 the reform of tenure in collective forests

  16. 战略性新兴产业 strategic emerging industries

  17. 小火电机组 small thermal power plants

  18. 全国主体功能区规划 the national plan for development priority zones

  19. 解决上市公司股权分置问题 resolve the issue of floating non-tradable shares of listed companies

  20. 跨境贸易人民币结算试点 the trials of settling cross-border trade accounts in RMB

  模块四:

  1. 对外直接投资 outward direct investment

  2. 做好退役军人就业安置工作 help ex-soldiers find jobs and settle down

  3. 普遍提高最低工资标准 raise minimum wages

  4. 城镇职工基本养老保险实现省级统筹 Basic pension insurance for urban workers was put under unified planning at the provincial level.

  5. 实施养老保险关系跨省转移接续办法 a method devised to transfer pension insurance coverage for workers moving to other provinces

  6. 让全体人民老有所养、病有所医、住有所居 ensure everyone has access to old-age care, medical treatment, and housing

  7. 法治政府 law-based government

  8. 推进政务公开 make government affairs more open

  9. 违法征地拆迁 illegal land expropriations and housing demolitions

  处于社会主义初级阶段 in the primary stage of socialism

  统筹兼顾 take all factors into consideration

  加快转变经济发展方式 accelerate the transformation of the pattern of economic development

  提高发展的全面性、协调性和可持续性 make development more comprehensive, balanced and sustainable.

  社会主义市场经济体制 the socialist market economy

  加强和改善宏观调控 tighten and improve macro-control

  充分发挥市场在资源配置中的基础性作用 make full use of the basic role of the market in allocating resources

  国家中长期教育改革和发展规划纲要the National Medium- and Long-Term Plan for Education Reform and Development

12
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试