翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 日语指导 >> 口译高级日语指导:第3期客をもてなす時の言い方

口译高级日语指导:第3期客をもてなす時の言い方

来源:考试网   2010-07-27【
第一章 聪明的说话技巧——这种错误你犯过吗?

3.客をもてなす時の言い方——招待日本客人不是一件容易的事?
(夏日的某一天,小岛小姐去李小姐家里玩)
李 :小島さん、外は暑かったでしょう?飲み物はいかがですか。
小岛:いいえ、けっこうです。りさん、おかまいなく。
李 :そ、そうですか。じゃ、ケーキはいかがですか。
小岛:いいえ、けっこうです。どうぞおかまいなく。
李 :そ、そうですか。

参考译文
李 :小岛小姐,外面很热吧?要不要喝杯饮料啊?
小岛:(微笑)不用了,谢谢。李小姐,不用麻烦了。
李 :这……这样啊?(心里奇怪着:真的吗?外面那么热应该口渴了吧?)
那么,来一块蛋糕吧?
小岛:(微笑)不用了,谢谢。真的不用麻烦了。
李 :啊,这……这样啊?(心想:真的吗?她一直微笑着,我实在不知道她到底要不要,怎么办……?)
おやおや。李小姐好像有些困惑的样子,为什么呢?

练习:
是不是感觉李小姐没说错什么呢?实际上李小姐的应对方式不符合日本人的习惯哟。
你能指出问题出在哪里吗?

答案:
问题就在于李小姐误解了小岛小姐所说的「けっこうです。おかまいなく」这句话的意思!
日本人常常被外国人认为是一个“神秘”的民族。在外国人的眼里,日本人总是露出所谓的「ジャパニーズ スマイル(Japanese Smile)」,看不出来他真正在想些什么。但事实上日本人并没有那么神秘,不过是在某些方面有点“客气”而已。
日本人被别人招待的时候,不管是饮料或食物,第一次的时候一定会说「けっこうです。おかまいなく(不用了,请别麻烦了)」。在日本社会,这是一种常识。因此主人不会相信客人第一次说的「けっこうです。おかまいなく」,而是会继续说服他。
那么外国人招待日本人时,怎么判断他是不是真的不要还是只是客气而已呢?我建议的判断方法是“至少 说服两次”。虽然客人说「けっこうです。おかまいなく(不用了,请别麻烦了)」,但你应该继续说「ご遠慮なく(请别客气)」「そんなにご遠慮なさらないでください(请不要那么客气)」之类的话。如果你已经试着说服对方两次以上,对方仍旧表示抗拒的话,可能他真的是不需要了!

李 :小島さん、外は暑かったでしょう?飲み物はいかがですか。
小岛:いいえ、けっこうです。りさん、おかまいなく。
李 :小島さん、どうぞご遠慮なく。コーヒーがいいですか、それとも紅茶がいいですか。
小岛:そうですか。…では、すみませんが、紅茶を…。
李 :はい、今お持ちしますね。
小岛:すみません。
李 :いいえ、どういたしました。

参考译文
李 :小岛小姐,外面很热吧?要不要喝杯饮料啊?
小岛:不用了,谢谢。李小姐,不用麻烦了。
李 :小岛小姐,请不要那么客气。要咖啡呢?还是红茶?
小岛:这样啊……那么,不好意思,请给我红茶。
李 :好,我马上端过来。
小岛:谢谢!
李 :不客气。 
责编:sunshine 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试