翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 模拟试题 >> 2022年catti三级口译考前冲刺试题(九)

2022年catti三级口译考前冲刺试题(九)

来源:考试网   2022-06-15【

国家拟建立数据分类分级保护制度

国家网信办近日公布《网络数据安全管理条例(征求意见稿)》(以下称为《意见稿》),并向社会公开征求意见。

According to the regulations, the country shall establish a category- and class-based data protection system. The data will be classified as common, important, and core on account of its importance to national security, public interests, as well as the legitimate rights and interests of relevant individuals or organizations, said the draft regulations. Different protection measures based on the classifications will be imposed.

扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试

《意见稿》指出,国家建立数据分类分级保护制度。按照数据对国家安全、公共利益或者个人、组织合法权益的影响和重要程度,将数据分为一般数据、重要数据、核 心数据,不同级别的数据采取不同的保护措施。

《意见稿》要求,数据处理者应当建立数据安全应急处置机制(data processing entities should set upemergency response mechanisms),发生数据安全事件(data security incidents)时及时启动应急响应机制,采取措施防止危害扩大,消除安全隐患。

《意见稿》对个人信息保护(personal information protection)进行了具体规范,数据处理者利用生物特征进行个人身份认证的,应当对必要性、安全性进行风险评估,不得将人脸(face)、步态、指纹(fingerprint)、虹膜(iris)、声纹等生物特征作为唯一的个人身份认证方式(exclusive method forpersonal identification),以强制个人同意收集其个人生物特征信息(coercive collection of personal biometric information)。

数据处理者不得因个人拒绝提供服务必需的个人信息以外的信息,拒绝提供服务或者干扰个人正常使用服务(data processing entities shall not refuse to provide services or hinder normal services to users on the ground of being rejected when collecting personal information that is unnecessary for related services)。

【相关词汇】

数据分类分级保护制度

a category- and class-based data protection system

信息安全

information security

数据收集

data collection

隐私政策

privacy policy

口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试