翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 经验技巧 >> 2012年11月翻译考试口译实务试题点评-对话翻译

2012年11月翻译考试口译实务试题点评-对话翻译

来源:考试网   2012-12-05【

2012年11月翻译考试口译实务试题点评-对话翻译 

对话翻译:总体上比较简单。只要了解情况,基本上不会产生太大的偏差,需要注意的是表达,特别是汉译英的表达要尽量地道。下面仅就其中一部分较难表达法加以解释。中 华 考 试 网

Take to the street 上街游行。

 Burn with dissatisfaction 内心极度不满。

广泛的怨气 great grievance or hatred

job scarce 工作很难找

pension right diminishing 养老金减少

inflation eat away their savings 通胀正在蚕食储蓄(储蓄因通胀而减少)

这些怨气会产生什么政治影响: What is the political consequence of these public anger?

If there is no coherent agenda 如果缺乏统一的目标(计划)

所以政治家应该勇于担当,迅速采取行动: The politicians must be courageous with their responsibility and take prompt actions.

政治家还应该讲真话,尤其讲明问题出在哪儿: Politicians also have to be honest. Particularly, they should tell the public honestly what the root of the problem is.

The assault on the whole of globalization is unwarranted. 对于全球化的全面攻击是站不住脚 的。

(这里,assault 这个字很难听出来,应该说这与朗读者的自然连读关系比较大。)

如果设置更多障碍阻止商品,思想,资本和人员跨境流动,将会筑成大错。 It will be a great mistake to stop the cross-border flow of merchandizes, thoughts, capital and people with more barriers.

By any measure, the benefit enormously outweighs its cost 但不管怎么说,都是利远远大于弊的。

责编:smilemei 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试