翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 经验技巧 >> 网校策划2020翻译资格考试三级学习计划

网校策划2020年翻译资格考试三级学习计划

来源:考试网   2020-06-12【

  2020 年翻译资格考试时间上下半年合并举行,考试时间为:11 月 14-15 日。口译考试科目分别是《口译综合能力》、《口译实务》,笔译考试科目分别是《笔译综合能力》、《笔译实务》;本阶段备考时间约 5 个月,注意分配好学习时间。下面是备考阶段的学习规划和方法供大家参考。

  二、复习方式

  备考期间主要以网校的视频课程为主,教材也是必不可少的;紧跟老师授课方式及思维来掌握知识点。

精讲班

对教材系统精讲,使知识成体系,牢牢掌握教材内容。

真题解析班

讲解历年真题,并对考点延伸,从真题中把握考试难点、重点。

模考内训班

精讲模考试题, 识别知识误区, 避免考试落入陷阱, 进入临考状态。

学习计划表

 

基础阶段学习计划表

时间规划:2020 年 6 月中-9 月

时间科目

笔译

口译

精讲班

第 1 周

实务第 1 单元

实务第 1 单元

 

第 2 周

实务第 2 单元

实务第 2 单元

 

第 3 周

实务第 3 单元

实务第 3 单元

 

第 4 周

实务第 4-5 单元

实务第 4 单元

 

第 5 周

实务第 6-7 单元

实务第 5 单元

 

第 6 周

实务第 8 单元

实务第 6 单元

 

第 7 周

实务第 9 单元

实务第 7 单元

 

第 8 周

实务第 10 单元

实务第 8 单元

 

第 9 周

实务第 11 单元

实务第 9 单元

 

第 10 周

实务第 12 单元

实务第 10 单元

 

第 11 周

实务第 13 单元

实务第 11 单元

 

第 12 周

实务第 14 单元

实务第 12 单元

 

第 13 周

综合能力第 1-3 单元

综合能力第 1-3 单元

 

第 14 周

综合能力第 4-5 单元

综合能力第 4-6 单元

 

 

学习方法

1、词汇;高楼大厦始于一砖一瓦,只有基础好了,后面学习才会更轻松。

2、阅读;每天至少精读一篇文章,平时可多读多看老师推荐的如“政府工作报告”、“ 经济学人”等。

3、看视频前通读一遍教材,了解教材大概内容,归纳大纲。然后再跟着精讲班视频学习,并同步做好笔记。根据自己的学习效果实时调整学习进度,最后归纳、理顺知识点, 形成知识体系。

4、结合网校题库进行习题练习,在做题过程中记录下错题和不熟悉的知识点,在精讲

班中回顾该知识点并巩固相关知识,以达到对知识点的灵活运用的目标。

备注:建议每天学习时长为 1-2 小时。

强化阶段学习计划表

时间规划:2020 年 10 月

时间科目

笔译

口译

真题解析班

第 1 周

实务第 1-5 单元

实务第 1-4 单元

 

第 2 周

实务第 6-10 单元

实务第 5-8 单元

 

第 3 周

实务第 11-14 单元

实务第 9-12 单元

 

第 4 周

综合能力

综合能力

 

学习方法

1、对于综合能力来说,语法和词汇非常重要!学习真题解析班或者自己做真题时,可以将教材和真题上面不熟悉的词汇分开整理,并把形近词的辨析整理到笔记上,利用碎   片化时间进行复习。至于语法,老师在精讲班的课程上有过讲解,多进行总结归纳,举  一反三。

2、对于实务来说,平时的积累和输入非常重要,因此不管是在校生还是工作党,都希望你们能充分利用空闲时间学习,做好积累和输入,夯实基础,厚积薄发

备注:建议每天学习时长为 2-3 小时。

冲刺阶段学习计划表

时间规划:2020 年 11 月—考试前

学习内容

考试全科

 

 

 

学习方法

1、考前系统梳理考试大纲查漏补缺;

2、多做模拟卷或真题卷,对自己易错的知识点进行标记和针对性的学习;

3、不要因为综合难就放弃了实务的考试,也不要因为综合简单就轻视实务准备。心态要比能力更能决定一切。

模考内训班

备注:建议每天学习 4 小时以上。

  五、备考指导

  1.适应考式

  从 19 年下半年开始,考试形式由“笔试”改为“机考”。进入到“机考时代”后,建议大家尽快适应考试形式,以免在考试时因为技术因素影响得分。机考的输入法只提供基本的拼写功能,不提供拼音纠错、单词纠错、词语纠错、动态组词和词语联想功能。依然和纸笔时代的考试一样,只能携带两本纸质词典,不能使用和携带电子词典。大家在平常的练习中要多练习在电脑上打译文。

  2. 扎牢基础

  CATTI 考试的评分原则跟在学校考试时有很大不同。学校考试是哪些对了哪些就得分,错了不扣分;而 CATTI 考试则是出现错误就扣分,这些错误包括标点符号的错误、时态的错误、单复数的错误和拼写的错误。很多时候,大家的成绩在 58、59 分边缘徘徊就是因为这些细节没有把握好,所以扎牢基础非常关键。

  3. 调整心态

  CATTI 考试和真实的翻译实践有一定的差距,但 CATTI 考试毕竟是一个应试考试,它存在标准答案,帮助判卷老师在短时间内更好地评价考生专业素质。希望大家在备考的过程中能够及时调整心态,明白考试的目的不是比谁的译文更有创意,而是谁的译文更准确更忠实于原文。

  想要报考2020年翻译资格考试的考生,现在就可以准备复习了!翻译资格考试难吗?当然!作为资格类证书,难度还是有的。

    备考通关:2020年翻译资格考试好课上线,助你“译”路通关!详情请点击:2020翻译资格考试备考方案:通关拿证

  全国统一服务热线:4000-525-585 快速联系通道 

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试