翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格考试二级笔译易考话题:新冠病毒

2020年翻译资格考试二级笔译易考话题:新冠病毒_第2页

来源:考试网   2020-06-04【

  世界正进入一个高风险的实验期,城市和国家成了露天实验室,研究如何在新冠病毒肆虐下最安全有效地重新开放。

  由于不能无限期地等待科学来回答每个谜题——哪些情况会导致感染激增,哪些情况不会——各国政府所推动的政策建立在对这种病毒不断增长但并不完善的认识基础上。

  对于如何更好地平衡公共卫生与社会和经济需求,几乎没有共识达成,各个社会正在权衡利弊中摸索,就算可以更深入了解特定政策可能造成的生命和生计损失,这种权衡也将是很痛苦的。

  “我们正处在一个全球反复试验的时期,努力在一个非常困难的情况下找到最佳解决方案,”约翰·霍普金斯大学卫生安全中心(Center for Health Security at Johns Hopkins University)主任汤姆·英格斯伯里(Tom Inglesbury)说。

  第一波重新开业潮主要在亚洲和欧洲,这是一个可能会不断持续下去实验和调整过程的预演。

  诸如丹麦的学校让学生保持距离,或者香港餐馆内的体温检查,每项政策都是基于科学知识和成本效益计算,也是在试验什么措施有效、什么东西有价值、人们会接受什么。

  虽然在生活中获得的经验会将一些未知转化为已知,但在预计将持续一到两年的危机期间,许多问题可能仍然没有答案。

  其中包括那个最困难但也最紧迫的问题:挽救生命的代价,究竟几何?

  各国别无选择,只能在猜测中做出那个令人痛苦的道德考量。要让多少人冒着生命危险,才能使1000人免于失业?才能防止一代孩子的学业落后?才能挽回一种常态的感觉?

  虽然英格尔斯伯里博士强调,“有很多基于公共卫生和常识的原则”可以用来指导我们,但他也说,“这方面没有路线图”。

  Navigating the Unknowns

  在未知中航行

  在一定程度上,许多国家的政策是由对病毒认识的不同所决定的。

  例如:将活动转向户外是否能大幅限制传播?

  立相信这是可行的,因此封闭了首都的街道,以便餐馆和酒吧提供仅限户外的服务。

  其他地方则以更温和的方式检验这个假设。曼谷重新开放了公园,但禁止大多数涉及多人的活动。悉尼重新开放了海滩供人们游泳和冲浪,但不允许日光浴或社交活动。

  另一个谜是:儿童是否容易并且广泛传播新冠病毒?

  因为有迹象表明儿童可能相对安全,一些国家正在冒险重新开放学校;同时也实施限制措施,以防出现安全隐患。

  丹麦让年龄较小的儿童返校,因为暂时认为他们的风险较小,但同时也对班级规模实行限制。

  与此同时,德国让年龄较大的儿童返校,理由是,他们虽然可能会造成更高的传播风险,但更能遵守有关口罩和保持距离的规定。

  还有另一组未知数:它们与人们的行为有关。

  韩国政府把赌注押在公民会自愿遵守一系列日常交往的指导方针上,比如在葬礼上鞠躬而不是拥抱。

  在其他地区,政府对人们就不是那么信任了,它使用罚款和数字监控来强制隔离被认为与感染者有过接触的人。

  加州将允许一些企业提供路边提货服务,希望有足够多的劳动力和消费者接受这种方式,在足够安全的情况下阻止经济直线下降,而又不会导致感染的增加。

  与此同时,佐治亚州取消了对企业的限制,结果却发现消费者基本上不愿回来。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

12
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试