翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 中级笔译 >> 日语指导 >> 翻译资格考试日语阅读:西方人眼中的日本

2012年翻译资格考试日语阅读:西方人眼中的日本_第2页

来源:考试网   2012-01-09【
(特点与缺点、文明的程度)

“(中略)该国国民具有精神胜过肉体的特点。与任何国家的国民相同,既有好性情、也有坏性情,然概而论之,则好多于坏。伶俐又聪慧。虽恭顺驯良,同时也爱正义,且于某种程度上主张着自由。敏捷、质朴、节俭、笃实,兼富于勇气。由如此特征与品德所生的,是这些国民的缺点,迷信、自负心强烈、有时发展到极强的程度,弥补了他们深重的疑心。

日本国民はあらゆる仕事のうちに、堅固なるその精神と、未だ目覚めたに過ぎない科学の与えうる限りの賢明なる精神とを、常に現はしている。私の試みた片影の描写を見た人は、日本人を野蛮民族のうちに入れはしないだろう。私としては文明国民に比して遜色のないものと思っている。その政治組織、外国人に対する態度、その美術、土地の耕作、国内到るところに見られる豊饒な産物、その他いろいろなものが、この国民の賢明にして意志強固に且つ勇気に富むことを證している。』

『ツンベルグ日本紀行』山田珠樹訳 雄松堂書店

在一切工作中,日本国民都常表现出顽强的精神、以及只不过新近才萌生出的、仅科学才能赐予的睿智精神。我所尝试的薄影般的描写,看过的人想必不会再将日本人归在野蛮民族中吧。以我之见,他们与文明国家的国民相比也毫不逊色。他们的政治组织、对外国人的态度、其美术、农耕、国内四处可见的丰饶产物、以及其它各种物事,皆证明该国国民聪慧、意志顽强、又富于勇气。

ロバート・フォーチュン スコットランド人/園芸植物家
滞在期間;1860~1861 英国東インド会社の依頼で中国からインドに茶の木を移植して有名になる。キク、ラン、ユリなど東洋の代表的鑑賞植物も英国に紹介。

罗伯特・福钧 苏格兰 园艺植物学家。滞日期间:1860—1861年 受英国东印度公司委托,在印度移栽来自中国的茶树而闻名。将菊、兰、百合等东洋的代表性观赏植物介绍到英国。

(花を愛する国民性)

『馬で郊外のこぢんまりした住居や小屋の傍らを通り過ぎると、家の前に日本人好みの草花を少しばかり植え込んだ小庭を造っている。日本人の国民性のいちじるしい特色は、下層階級でもみな生来の花好きであるということだ。気晴らしにしじゅう好きな植物を少し育てて、無上の楽しみにしている。もしも花を愛する国民性が、人間の文化生活の高さを証明するものとすれば、日本の低い層の人々は、イギリスの同じ階級の人たちに較べると、ずっと優って見える。』

『幕末日本探訪記』三宅馨訳 講談社

(爱花的国民性)

“我骑着马经过郊外雅致的住家与小屋旁,屋前建有小庭院,其中栽种着一小撮日本人喜爱的花草。他们的国民性最显著之处,就是生来便喜好花草,连下层阶级亦是如此。种植些许自个儿常年所爱的植物来散散心,此为最大享受。如果爱花的国民性是人类文化生活水平的证明,那么日本的下层人士若与同等阶层的英国人比较,则更显优秀。

12
责编:snrvge 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试