翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级笔译 >> 英语指导 >> 高级笔译辅导:词典上查不到的中国特有词汇(二)

高级笔译辅导:词典上查不到的中国特有词汇(二)

来源:考试网   2011-03-24【

  · 以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai

  · 一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治**** We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.

  · 义演 benefit performance; charity performance

  · 以眼还眼,以牙还牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth

  · 一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.

  · 以质量求生存、求发展、求效益 “strive for survival, development and efficiency on the basis of quality“

  · 以质量求发展 strategy of development through quality; win the market with quality products

  · 硬道理 “absolute principle, top priority“

  · 英雄所见略同 Great minds think alike.

  · 营养不良 malnutrition

  · 有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.

  · 有个奔头 have something to look forward to; have somehthing to expect

  · 忧患意识 awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities

  · 优化资源配置 optimize the allocation of resources

  · 优化组合 optimization grouping; optional regrouping考试用书

  · 有理想、有道德、有文化、有纪律 “with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline“

  · 有理,有利,有节 on just grounds, to one’s advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint

  · 有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks.

  · 有情人终成眷属 “Jack shall have Jill, all shall be well.“

  · 优胜劣汰 survival of the fittest

  · 优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages

  · 有识之士 people of vision

  · 有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.

  · 有中国特色的社会主义道路 road of socialism with Chinese characteristics

  · 有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics

  · 鹬蚌相争,渔人得利 “when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“

  · 预防为主,谁污染谁治理和强化环境 管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management

  · 与国际惯例接轨 become compatible with internationally accepted practices

  · 与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market

  · 欲穷千里目,更上一层楼 “to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.“

12
责编:sallylsl 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试