· 以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai
· 一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治**** We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.
· 义演 benefit performance; charity performance
· 以眼还眼,以牙还牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth
· 一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.
· 以质量求生存、求发展、求效益 “strive for survival, development and efficiency on the basis of quality“
· 以质量求发展 strategy of development through quality; win the market with quality products
· 硬道理 “absolute principle, top priority“
· 英雄所见略同 Great minds think alike.
· 营养不良 malnutrition
· 有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.
· 有个奔头 have something to look forward to; have somehthing to expect
· 忧患意识 awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities
· 优化资源配置 optimize the allocation of resources
· 优化组合 optimization grouping; optional regrouping考试用书
· 有理想、有道德、有文化、有纪律 “with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline“
· 有理,有利,有节 on just grounds, to one’s advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint
· 有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks.
· 有情人终成眷属 “Jack shall have Jill, all shall be well.“
· 优胜劣汰 survival of the fittest
· 优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages
· 有识之士 people of vision
· 有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.
· 有中国特色的社会主义道路 road of socialism with Chinese characteristics
· 有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics
· 鹬蚌相争,渔人得利 “when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“
· 预防为主,谁污染谁治理和强化环境 管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management
· 与国际惯例接轨 become compatible with internationally accepted practices
· 与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market
· 欲穷千里目,更上一层楼 “to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.“
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论