翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2021catti二级口译英汉互译练习:故事

2021catti二级口译英汉互译练习:故事_第2页

来源:考试网   2020-12-04【

  我们大家都读过一些令人激动的故事,这些故事里的主人公仅仅活在有限并且特定的时间内, 有时长达一年,有时短到24小时。但我们总是有兴趣发现,那命中注定要死的是那些有选择自由的人,而不是那些活动范围被严格限定了的判了刑的犯人。

  这样的故事让我们思考,在相似的情况下,我们该怎么办, 作为终有一死的人, 在那最终的几个小时内安排什么事件,什么经历, 什么交往?在回顾往事时,我们该找到什么快乐?什么悔恨?有时我想到,过好每一天是个非常好的习惯,似乎我们明天就会死去。这种态度鲜明地强调了生命的价值。 我们应该以优雅、精力充沛、善知乐趣的方式过好每一天。而当岁月推移,在经常瞻观未来之时日、未来之年月中,这些又常常失去。当然,也有人愿按伊壁鸠鲁的信条 ―吃、喝和欢乐 ‖去生活。(译注:伊壁鸠鲁是古希腊哲学家,他认为生活的主题目的是享乐, 而最高的享受唯通过合理的生活,如自我控制才能得到。

  因为生活享受的目的被过分强调, 而达此目的之手段被忽视,所以伊壁鸠鲁的信徒现今变为追求享乐的人。他们的信条是: ―让我们吃喝,因为明天我们就死亡),但绝大多数人还是被即将面临死亡的必 然性所折磨。

  在故事里, 注定要死的主人公往往在最后一刻由某种命运的突变而得救,但几乎总是他的价值观被改变了。 他们对生活的意义和它永恒的精神价值变得更具欣赏力了。常常看到那些生活或已生活在死亡的阴影之中的人们都赋予他们所做的每件事以芳醇甜美。但是, 我们大多数人把生活认为是理所当然的。我们知道,某一天我们一定会死,但通常我们把那天想象在遥远的将来。当我们心宽体健时, 死亡几乎是不可想象的,我们很少想到它。 时日在无穷的展望中延展着,于是我们干着琐碎的事情,几乎意识不到我们对生活的倦怠态度。恐怕, 同样的懒散也成为利用我们所有的本能和感觉的特点。只有聋子才珍惜听力,唯有瞎子才体会到能看见事物的种种幸福,这种结论特别适合于那些在成年阶段失去视力和听力的人们, 而那些从没有遭受视觉或听觉损伤之苦的人却很少充分利用这些天赐的官能。他们模模糊糊地眼观八方,耳听各音,毫无重点,不会鉴赏,还是那相同的老话,对我们所有的官能不知珍惜,直至失去它,对我们的健康意识不到,直至生病时。

  我常常想, 如果每个人在他成年的早期有一段时间致瞎致聋,那会是一种幸事, 黑暗会使他更珍惜视力,寂静会教导他享受声音

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

12
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试