(三) 融合法
There are many people who want to see the film.
许多人要看这部电影。
二. 非限制性定语从句
(一) 前置法
Her laughter, which was very infectious, broke the silence.
她的富有感染力的笑声打破了沉默。
(二) 后置法
1. 译成并列分句
(1) 从句后置,重复关系词代表的含义
They toured the Forbidden city, where the Chinese emperors had once lived in lofty splendor.
他们参观了紫禁城,从前的中国皇帝曾在那里过着奢华显赫的生活。
(2) 从句后置,省略关系词代表的含义
After dinner, they resumed their talk, which continued well into the night.
饭后,他们继续会谈,直到深夜。
(3) 从句前置,重复关系词代表的含义
This war, however, more complex than the last one, which was a collision among the imperialist powers over the spoils of markets, resources and territories.
上一次战争是帝国主义列强之间争夺市场,资源和领土的冲突,而这次战争却比上一次复杂。
2. 译成独立句
He had talked to the president, who assured him that everything that could be done would be done.
他和总统谈过话,总统向他保证,凡是能作到的都将去做。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论