翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 英语指导 >> 2012年翻译(口译)高级技巧六

2012年翻译(口译)高级技巧六

来源:考试网   2012-01-03【

一.       限制性定从

(一)    前置法

There will come a day when people of the world live a happy life under the sun of socialism.

全世界人民在社会主义阳光下过幸福生活的一天是会到来的。

(二)    后置法

1.  译成并列分句,重复英语先行词

They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.

他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍惜的,在过去,许多中国人曾为此牺牲了自己的生命。

He unselfishly contributed his uncommon talents and spirit to this career which today helps him reach his goal.

他把自己非凡的才智和精力无私地献给了这项事业,而这项事业今天已使他实现了目标。

2.  译成并列分句,省略英语先行词

It is he who received the letter that announced the death of his uncle.

是他接到那封信,说他的叔叔去世了。

责编:snrvge 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试