The meeting unveiled a policy that would allow all couples to have up to three children, in a bid to cope with an increasingly aging society. It also pledged stronger support for families.
会议提出,实施一对夫妻可以生育三个子女政策及配套支持措施,以应对人口老龄化程度加深问题。
实施三孩政策,有哪些配套措施?
They stressed the need for unified1 policymaking in terms of marriage, births, parenting and education, with stronger measures to guide young adults on issues related to marriage and family values and to target unhealthy social conduct during wedding ceremonies and excessive betrothal2 gifts.
要将婚嫁、生育、养育、教育一体考虑,加强适婚青年婚恋观、家庭观教育引导,对婚嫁陋习、天价彩礼等不良社会风气进行治理。
扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试
The level of services to ensure good prenatal and postnatal care must be improved, and a child care service system that benefits all families will be established.
提高优生优育服务水平,发展普惠托育服务体系。
The meeting called for greater equality in education and an enhanced supply of high-quality education resources to reduce families' education expenditure3.
推进教育公平与优质教育资源供给,降低家庭教育开支。
More incentives4 in taxes and housing will be rolled out and the legitimate5 interests of women in the job market will be safeguarded.
加强税收、住房等支持政策,保障女性就业合法权益。
China should continue to implement6 its current reward and assistance system as well as preferential policies for families with one child and rural families with only two daughters who were born before the implementation7 of the two-child policy.
对全面两孩政策调整前的独生子女家庭和农村计划生育双女家庭,要继续实行现行各项奖励扶助制度和优惠政策。
The nation will establish and improve various policies for such families under the family planning policy.
要建立健全计划生育特殊家庭全方位帮扶保障制度。
The meeting urged efforts to deepen the national medium- and long-term population development strategy and regional population development planning to promote long-term and balanced population development.
要深化国家人口中长期发展战略和区域人口发展规划研究,促进人口长期均衡发展。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师