翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级口译 >> 法语指导 >> 2013年翻译考试法语精选文章12

2013年翻译考试法语精选文章12

来源:考试网   2013-04-12【

Le Franais offre la natation franaise son troisime titre olympique aprs sa victoire lors de la finale du 200 mtres nage libre.

在200米自由泳决赛赢得胜利之后,这个法国人向法国游泳队贡献了奥运会上的第三枚奖牌。

C'est le nouvel homme fort de la natation mondiale. Un monstre, une machine, une torpillecapable de battre n'importe qui et sur n'importe quelle distance. A 20 ans, Yannick Agnel est entr de plain-pied dans le bassin des plus grands nageurs du monde. Et il n'est pas prt de s'arrter l ! Sa soif de vaincre semble inaltrable, son potentiel, infini. Le relais du 4x100 mtres nage libre, dimanche, n'tait qu'un avant-got avant la dmonstration de lundi, en finale du 200 mtres nage libre. Et qu'on se le dise, le natif de Nmes n'a pas fini d'apposer sa patte sur les bassins du monde entier.

这是世界泳坛的强大新人。他是一个怪兽,一台机器或者可以说是一个无论谁无论多远的距离都能击破的“电鰩”。时年20岁,雅尼克·安吉内尔已毫不费力地跨入了世界泳坛健将之列。当然,他不准备就这样满足!他渴望战胜的雄心看上去很坚定,而他的潜力,也是不可限量的。星期日的4*100自由泳接力,只是他在星期一的200米自由泳决赛中一展威力之前的预先尝试。而且我们可以相信,这个尼姆的天才不会停下他朝着世界泳坛进发的脚步。

Pourtant, premire vue, le Franais n'impressionne pas. Ce serait presque le contraire ! Au milieu des autres nageurs la musculaturedj mature et impressionnante, son physique, peu dvelopp, tonne. Presque autant que sa mentalit, lui qui se vante aimer l'isolement pour lire et crire. Alors, cot des pontes de la discipline, Yannick Agnel pourrait passer pour le "petit intello freluquet". Sauf qu'aujourd'hui, le champion olympique, c'est lui !

初次印象,这个法国小伙子给人的印象并不深刻。可是,事实却是相反地!在别的游泳运动员都有着发达且让人印象深刻的肌肉的环境下,他才开发了一点的身体爆发出的能量让人震惊。几乎和他的精神状态一样,他自夸喜欢一个人呆着读书写作。与这个项目的其他人物相比,雅尼克·安吉内尔被看做是“机灵的狂小子”。只是今天,奥运冠军,是他!

责编:alisa 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试