翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级口译 >> 法语指导 >> 常见汉译法句子正误分析:如何翻译“世界经济全球化”

常见汉译法句子正误分析:如何翻译“世界经济全球化”

来源:考试网   2011-10-14【
世界经济全球化对中国一些大都市的影响这些年来慢慢显现出来了。
  [误] Les influences que la globalisation de l'économies mondiale exerce sur de grandes viles de la Chine apparaissent peu à peu ces dernières années.
  法语确实有avoir/exercer une influence sur qn/qch的表达法,意指"对......有影响,对......产生影响",但用来翻译本句汉语却不尽合适,因为这里所说的"影响",其实是"后果、效应"的意思。还有,世界经济全球化的法语表述不必那么冗长,一般就用la globalisation或者la mondialisation.这样,本句汉语可译为:
  [正] Ces dernières années, on constate de plus en plus les effets de la mondialisation sur certaines de nos grandes villes chinoises.
责编:angle 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试