翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级口译 >> 英语指导 >> 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列(21)

读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列(21)

来源:考试网   2010-08-04【

编辑点评:《傲慢与偏见》是英国女作家简奥斯丁的名作,语言丰富幽默,是大家学习英语的好材料。小编会带大家一起分析其中的有用句型和词组短语,看看如何在翻译当中借鉴这些语言材料。今天我们讲一讲ever这个词在翻译中的应用。   

《傲慢与偏见》内容简介:
  小说讲述了bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
  翻译例句:
  "are you much acquainted with mr.darcy?"
  "as much as i ever wish to be." cried elizabeth. (chapter 16)
  “你同达西先生很熟吗?”
  “我不希望和他有多熟。”伊丽莎白说道。
  翻译要点:
  上面这个句子:as much as i ever wish to be中这种as much as + ever的句型,表示“仅仅,就这样”的一种语气。这个句子不是在翻译中有直接套用规律的句子,但是也非常灵活好用,只要我们掌握其意思表达。
  汉译英:
  1.他现在好点了吗?——还是老样子。
  is he any better? —— as much as he is ever going to be.
  2.你有没有努力尝试过解决这个问题?——我只是尽力而为。
  how hard did you try to solve this problem? —— as much as i ever could.   3.我爱你,始终不渝。
  i love you as much as ever.

责编:sunshine 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试