翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 经验技巧 >> 翻译资格考试中政府工作报告怎么学?

翻译资格考试中政府工作报告怎么学?

来源:CATTI中心   2020-06-18【

  ——经济结构和区域布局继续优化。社会消费品零售总额超过40万亿元,消费持续发挥主要拉动作用。先进制造业、现代服务业较快增长。粮食产量保持在1.3万亿斤以上。常住人口城镇化率首次超过60%,重大区域战略深入实施。

  The economic structure continued to improve, and the development priorities of regions are better aligned. Total retail sales of consumer goods exceeded 40 trillion yuan, and consumption continued to serve as the main engine driving growth. Advanced manufacturing and modern services registered rapid growth. Grain output was kept above 650 million metric tons. For the first time, permanent urban residents exceeded 60 percent of the population; progress was made in implementing major development strategies for regions.

  【学习笔记】

  1“经济结构和区域布局继续优化”,其中出现了两个主语,在翻译时应考虑这两个主语和谓语能否准确、合理搭配。其中,“区域布局继续优化”,其实指的是区域发展优先级得到更好的调整。因此,官方译文在翻译这句话时,运用了分译法,将这句话译成了另一个小句:“the development priorities of regions are better aligned”

  2“先进制造业、现代服务业”,在翻译时注意省略了“业”,译为“Advanced manufacturing and modern services”。

  3above “1.3万亿斤”,在翻译时转换成了公吨,2000斤=1公吨,因此译为超过“650 million metric tons”。

  4“常住人口城镇化率超过60%”,其实是指城镇常住人口占总人口的比例超过60%,因此不可按照字面意思直接翻译。出于语义的需要,官方译文增译了总人口,整句话译为:permanent urban residents exceeded 60 percent of the population,这样更加直观清晰。

  5积累几个词语:

  经济结构:economic structure

  社会消费品:consumer goods

  粮食产量:grain output

  ——发展新动能不断增强。科技创新取得一批重大成果。新兴产业持续壮大,传统产业加快升级。大众创业万众创新深入开展,企业数量日均净增1万户以上。

  New growth drivers became stronger. A number of major innovative achievements were made in science and technology. Emerging industries continued to grow; upgrading in traditional industries accelerated. Business startups and innovation continued to surge nationwide, with an average net increase of over 10,000 businesses per day.

  【学习笔记】

  6对“科技创新取得一批重大成果。”这句话,官方译文采取了比较灵活的译法。把“一批重大成果”作为主语,将主动形式变为被动形式,采用了英文中的常用表达:A number of major achievements were made in…。

  “科技创新”,在翻译时要注意,它们并非并列关系,而是一种限定关系,指科技方面的创新,因此不能简单译成science, technology and innovation,要将科技和创新分开翻译。译文运用了词性转换的方法,转换了“创新”的词性,换成形容词,放在句子主干部分,这样处理让译文更加流畅、自然。

  7积累一下两种有关“产业”的不同表达,注意这里是复数形式,表示涵盖多种产业。

  新兴产业:emerging industries

  传统产业:traditional industries

  免费领取2020年翻译资格考试二,三级口笔译词汇资料,欢迎加入翻译资格考试群794819210 翻译资格考试群内老师提供专业备考指导还能和考友一起学习交流

  想要报考2020年翻译资格考试的考生,现在就可以准备复习了!翻译资格考试难吗?当然!作为资格类证书,难度还是有的。

    备考通关:2020年翻译资格考试好课上线,助你“译”路通关!详情请点击:2020翻译资格考试备考方案:通关拿证

  全国统一服务热线:4000-525-585 快速联系通道 

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试