翻译考试经验:正确使用逗号提前
提前
例19.An agreement between the countries enables companies to repatriate their profits freely.
两国间达成的一项协议允许公司自由地将所获利润调回本国。
例20.Complaints have led to (a) simplification of the rules.
人们的抱怨导致规则的简化。
例21.I go hill-walking for relaxation.
我去山区徒步旅行以得到放松。考试用书
例22.He’s already in training for the big race against Bailey.
他已经在为同贝利之间的激烈比赛进行训练了。
例23.The calm of the countryside came as a welcome relief from the hustle and bustle of city life.
乡村的宁静是对喧嚣忙碌的城市生活的可喜的调剂。
以上五个例子,译文和原文很接近,主-谓-宾或主-谓-状,顺序也和原文大致一样,只是例22译文将状语提前了一点,原文一句话说到底,未用逗号,译文也一句话说到底,未有些许的停顿。句子虽都不长,但仍感觉臃肿(如例19),或生硬(如例20)。究其原因,我觉得都是因为句中的内容压得太紧,如能把结构打散一点,把某些部分提前处理,句子就会显得较为流畅。根据这个思路,这五个例子似可改译如下:
19.根据两国间达成的协议,公司可以自由地将所获利润调回本国。
20.因为人们抱怨,规则简化了。
21.我要是想活动活动,就到山上走走。
22.为了跟贝利决一雌雄,他已经着手训练了。
23.离开喧嚣忙碌的城市生活,来到宁静的乡村,也是一种难得的调剂。
小编推荐:2012年翻译考试用书、考试教材
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论