翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 经验技巧 >> 经验交流:2011年春季口译口试备考计划

经验交流:2011年春季口译口试备考计划

来源:考试网   2011-04-16【
  2011年春季口译口试报名时间为2011年4月13日至4月18日(含双休日),点击查看报名详情>>尚未报名的同学不要错过时间哦。
  在这不到一个月的时间里,要怎样有目的、有效率地备战口试呢?小编为大家梳理了一下大致的短期备考计划,希望对大家有所帮助:考试
  首先来了解一下:口试考试流程
  这一阶段,首先最重要的是吃透那本口译教程:中级口译教程和高级口译教程
  认认真真将这本口译教程的课文看完、做笔记、练视译和口译,会有很大收获的。其他材料可以少用,书一定要看!
  【注】在准备口试时可以不用分神再去复习词汇、强化听力,既然通过了笔试,这两部分应该是没有问题的,我们要抓的重点只有一个:口头表述能力,包括口语和口译。
  强化口头表述Step1复述练习
  通过复述强化自己的短期记忆、paraphrase能力,打下“开口说”的基础
  强化口头表述Step2 演讲文稿
  边读边翻译,锻炼迅速抓住篇章关键字句、转换汉英/英汉句子结构能力
  强化口头表述Step3 口译练习
  再次用做复述练习的材料,进行口译练习。推荐直接用高级口译和中级口译两本教程。
  强化口头表述Step4 总结常见口译句型
  一些常见句型是可以套用的,口试时不需要太丰富太高级的词汇,正确表达即可
  终极Step突破速记难题
  常用缩略语
  听译大突破
  速记符号归总
  数字记录方法
  所以,简而言之,我们最后复习的重点,是复述→口译这样一个过程,复述一方面是为了强化短期记忆、锻炼口语,更重要的是增强paraphrase能力,因为要复述,我们就必须理解听到的内容,掌握其结构,然后才能用自己的话表述出来——这一步基础打好了,才能进行口译。
  平时我们要训练paraphrase能力,可以多使用英英词典,看上面的英文释义,避免直接用中文来解释英语单词。
  视译同样是很多职业翻译员所推荐的练习方法,记住练习视译的时候不要在心里默默翻译,要开口。同时还可以边看边随手用速记法记下文章大意,练习自己的速记能力。
  前面的种种基础打好之后,我们再进行口译练习,就会更加得心应手啦!提醒:一定要做好考两三次口试才通过的心理准备,毕竟考一次,也是积累一次经验,第二次考试的效果会好很多的!祝大家考试顺利哦!最后希望大家放松心情,大胆去考吧!
责编:wangzi514 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试