翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 经验技巧 >> 翻译考试经验交流:两步猜词法2

翻译考试经验交流:两步猜词法2

来源:考试网   2010-07-27【
例1:

  "Creationism" in the passage refers to__

  Creationism是一个比较生僻的单词,当年很多考生都不认识。

  我们先进行"词内推测":我们学过一个中学词汇create,动词,表示"创造",create + ion = creation 创造(名词),我们可以初步确定creation(创造)+ ism(理论、主义)= 关于"创造"的理论或者主义

  再进行"词外推测",文章当中有两处可以体现出creationism的含义

  第一处:

  Rumor has it that more than 20 books on creationism/evolution are in the publisher's pipelines.

  从本句中的语境中,推测出creationism是与evolution(进化论)针锋相对,立场相反的一种理论。我们都知道进化论是经过证实的科学理论,那么creationism就是一种不符合科学的理论。

  第二处:

  "Scientific" creationism, which is being pushed by some for "equal time" in the classrooms whenever the scientific accounts of evolution are given, is based on religion, not science.

  从本句的语境中,推测出creationism是建立在宗教基础上,不是建立在科学基础上的理论。我们知道,宗教一般都跟上帝或者神有关。

  综上所述--

  词内推测:creation(创造)+ ism(理论、主义)= 关于"创造"的理论或者主义

  词外推测:creationism是建立在宗教基础上的一种理论,都跟上帝或者神有关。

  我们得出结论:creationism含义为"神创论"。

  例2--

  The word "homogenizing" most probably means_______.

  词内推测:前缀homo-表示"同一",例如,homophone(同音字)= homo(同一)+ phone(声音)

  homogenizing = homo (同一) + geniz(e) (产生) + ing(名词后缀)

  我们可以初步推测出该词的含义为"使……产生一致"

  再来看上下文,进行词外推测:

  In spite of "endless talk of difference," American society is an amazing machine for homogenizing people.

  词句较为简单,我们可以翻译成汉语"尽管人们无休无止地讨论差异,但是美国社会成为一个令人惊奇的'使人们一致'(词内推测已猜出)的机器"。

  综上所述--

  词内推测:homogenizing = homo (同一) + geniz(e) (产生) + ing(名词后缀),含义为"使……产生一致"。

  词外推测:纵观全文以及那句话,主要是在讨论美国的社会机制使得来自不同国家和地区的人都变得同一。

  我们得出结论:homogenizing含义为"同化"。

  两步猜词法是一种由"已知"推测"未知"的技巧。只要你可以利用"已知"的信息(构词法和上下文),进行科学而有步骤的推测,就可以快速而准确地得到"未知"信息,即生词的含义。

责编:sunshine 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试