翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 经验技巧 >> 2019年翻译资格考试catti考前技巧

2019年翻译资格考试catti考前技巧

来源:考试网   2019-06-14【

2019年翻译资格考试catti考前技巧 

  1、学会断句

  在口译考试的时候碰到长句是不可避免,教大家一招—学会断句。把长句断句的情况也屡见不鲜。在很多译员的口译中,基本是看不见从句或是分词的踪影,即便是要连接两个句子,也基本上是用的and或是but这样的词。

  给各位考生一点建议,切忌太过于追求花哨的句型,考官不会因为你用了简单的句型给你扣分,他注意的是你有没有把意思翻译出来,适当地使用花哨的句型才是正确的。过多花哨的句型,让人听起来也会很吃力,站在考官的角度上想想吧。

  2、直意法

  当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致是,可以按照英语原文顺序翻译成汉语,之后再按照全文大意,调整语序。

  3、反向法

  英语有些长句的表达次序与汉文表达习惯不同,可以尝试原文后面开始解释。

  4、加以解释法

  如果译文中根本没有对应词,又无法翻译通顺,这个时候,就很有可能需要考生在加以解释

  5、合理安排解题时间

  考前模拟,先从有信心的题型开始,不仅可以有效率的拿分,也能建立起答题的信心。

  其实健康的考试心态就是对考试有一个清晰的认识,以乐观积极的心态面对,良好的考试心态尤为重要,同时也能让你更加优秀。 祝大家都能高分通过。

责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试