翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格考试一级笔译英译汉练习题二

2020年翻译资格考试一级笔译英译汉练习题二_第2页

来源:考试网   2020-01-09【

要尊重中国人权与民主的事实

  “中国人权”在西方人眼里似乎总是一个负面词汇。由此产生的悖论是,一个由世界五分之一人口组成的“没有人权”的国家却取得了突出的经济、社会发展成就。中国人权的真相到底是什么?要了解这个问题,需要我们结合中国历史和国情,摒弃成见和臆测,拿出实事求是的态度,用客观事实说话。

  翻开近代史,在长达一百多年间,中国因西方列强入侵、军阀混战、内战而山河破碎,生灵涂炭,国破家亡的乱世中生存殊为不易,谈何人权? 70年前人民共和国成立时,中国人均预期寿命才35岁,面对的最大国情是百废待兴,最大要务是解决人民的生存问题。70年来,我们坚持把生存权和发展权作为首要的基本人权,因为没有这些,其他人权犹如无本之木、空中楼阁。

  我们改善人权的努力取得了不容抹杀的成果。2018年中国人均预期寿命已经达到77岁,比世界平均预期寿命72岁还要高。过去40年,中国7.4亿贫困人口实现脱贫,占同期全球减贫人口总数的70%以上,被世界银行称为“迄今人类历史上最快速度的大规模减贫”。中国还建成了世界最大规模的教育、社保、医疗和基层民主体系。尊重和保障人权也被写入宪法、中国共产党的党章和国家发展的战略规划,成为党和政府治国理政的一条重要原则。

  还有一个很大的误解就是所谓“中国没有民主”。民主是一种通过对国家和社会治理的探索实现人民幸福生活的手段。过去几十年来,我们坚持中国共产党的领导、人民当家作主和依法治国有机统一,全体人民依法管理国家各项事务、畅通表达利益要求、有效参与国家政治生活,反腐取得积极成效,权力运用得到有效制约和监督,老百姓日子越过越好。倒是那些标榜民主却挟持民意的国家,要好好审视一下自己的民主是否异化了。

  说起公民选举权、言论自由和宗教信仰自由,这些都是受到宪法保障的。中国实行直接选举和间接选举相结合的选举制度。我们选出来的领导人,基本上都有基层工作经历,最知道老百姓想要什么,始终把为老百姓谋福利作为头等大事。中国领导人的产生过程,包含着各层级干部群众的评判与意见,是实实在在的民主。中国光网民就超过8亿,老百姓可以在传统和新媒体各种平台上自由发表见解,当然任何违法、煽动仇恨等言行都必须被制止,这在哪个国家都一样。中国公民有宗教信仰自由。中国有各类宗教信徒近2亿,宗教教职人员38万余人,依法登记的宗教活动场所14.4万处。例如,西藏自治区有藏传佛教活动场所1778处,住寺僧尼4.6万多人。新疆自治区有清真寺2.44万座,平均每530位穆斯林就拥有一座清真寺,比例超过许多穆斯林国家。

  说到新疆,现在有一些无知或不良的人大肆炒作所谓“新疆问题”,称之为“中国的人权污点”,其实这根本不是什么人权和宗教问题。在国际上恐怖主义猖獗,宗教极端主义渗透的影响下,新疆自上世纪90年代以来就深受其害,发生了数千起暴力恐怖事件。为此,我们采取包括源头治理和预防性措施在内的综合措施,如依法建立职业技能教育培训中心,帮助那些受到极端思想影响、有轻微违法犯罪行为的人,学习通用语言、法律和职业技能。这些措施取得了积极成效,现在新疆已经连续28个月没发生暴恐事件了。我们所做的恰恰是保护人权的事。

  鞋子合不合脚自己穿着才知道。我们奉行以人民为中心的发展理念。只要你到中国去走一走、看一看,就会感受到人们的获得感、幸福感和安全感,这就是对中国人权进步的信任票和满意票。

  保护人权永远在路上。中国会努力做得更好。

12
责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试