翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 综合指导 >> 渣打瑞信“小三门” 爆强英文邮件始末5(双语)

渣打瑞信“小三门” 爆强英文邮件始末5(双语)

来源:考试网   2010-05-08【

-----------据说小三的回复-------------------

发件人: Tao, Diane
发送时间: 2010年2月25日 10:25
收件人: Zhang, Lily
抄送: Yang, Yale; yiyang_tao@ml.com; Sun, Yonghong; Winn, Sean; Stevens, Joe; Dawson, Andrew; Morrison, Alastair; Huh, Charles; Chu, Mabel; Yee, Andrew; cici779200@yahoo.com.cn; liyi@junhe.com; delh@junhe.com; josieshen@sbcglobal.net; xy@vicap.com; dcwyml@hotmail.com; charles@chicapital.com; euniqueyoung@yahoo.com.hk; Shiu, Ruby; taeyubkim@sc.com; Lai, Daniel Xiao Ming; Li, Sherry Shao Ling; Yang, Sean; Zhang, Ting; Cheung, Clara Siu Yum; Wang, Cindy Xi; Zhu, Wei; xujane@gmail.com; Prince, Jamaliah

Re: Dear friends ... Moving on ...

回复:亲爱的朋友……向前看……

Dear Lily,

亲爱的丽丽,

I understand that you are going through a difficult time in your personal life, and I sincerely hope that you will find a way to deal with it that is the best for you and your children.

我很了解你在经历你人生中很困难的一个时期,我也很真诚地希望你能找到一种对你、和你的孩子都好的方式来度过。

I do understand how you feel. I also understand, however, that a marriage can only break apart from the inside. I do not appreciate your attempt to smear my reputation and paint me as the home wrecker. You know as well as Yale does that your marriage fell apart long before Yale and I even met. Whether or not I am in Yale's life has nothing to do with the eventual outcome of your marriage. I am sure you understand this as well, but you nonetheless sought to burn me on the cross as the scapegoat for your failed marriage, which I do not believe is a mature thing to do.

我非常理解你的感受,但我也同时认为一段婚姻只能从内部开始破裂。我并不欣赏你试图诬蔑我的声誉、以及把我描述成一个家庭的破坏者。你和Yale都知道,甚至在Yale遇到我之前你们的婚姻就已经破裂了。我是否出现在Yale的生活中,都不会改变你们婚姻的最终结果。我肯定你同样了解这一点,只是你现在把我当作是你失败婚姻的替罪羊,我认为这么做是不成熟的。
12
责编:Amanda 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试