翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 综合指导 >> 翻译考试优秀短文翻译:中译英22

翻译考试优秀短文翻译:中译英22

来源:考试网   2013-07-22【

  我不知道,那些善良的筑路人是否听到过草儿们哀怨的诉说?但我相信,那种哀怨的无声的诉说,一定是一种生命的绝唱!

  I don't know whether those kind road-builders had ever heard the sad complaint of the grass. But I believe that the silent grievance must have been a kind of swan song of life!

  如今,那条湖心小路蜿蜿蜓蜓,曲径通幽,有月光的夜里,树影婆娑。偶尔走在上面的时候,只要想起那片青草地,想起那些曾经寄我情思、慰我心魂的小草,我的心中总有一股悲壮的感受,仿佛足踏在草儿们的尸骨上,听到脚下灵魂痛苦地呻吟叹息!

  Now, the path winds its way to the middle of the lake ― leading into the privacy and seclusion. On moonlit nights, the shadows of trees dance in the breeze. When I walk on the path occasionally, thinking of that green meadow and of the grass, where I placed my feelings and I was comforted, I would feel something moving and tragic filling up my heart, as if I were treading on the remains of the grass and hearing the painful groan and sigh of its soul under my feet!

责编:chenjuan670 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试