翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2021catti二级笔译翻译练习:人类VS.机器

2021catti二级笔译翻译练习:人类VS.机器

来源:考试网   2020-12-11【

  英译汉

  WHAT IS IT like to lose to a machine? In 1997 the world’s best chess player, Garry Kasparov, was beaten by Deep Blue, a $10m super-computer made by IBM. Twenty years later he wrote “Deep Thinking”, a book about the experience. What comes across vividly is how exhausting each game was. Chess players, even great ones like Mr Kasparov, get tired and frustrated. Doubts begin to creep in. By contrast, Deep Blue just needed the occasional reboot. Now turn the tables. What is it like to win against the machines? By New Year’s Eve the least smart buy-and-hold investor in an index fund might be able to boast of such a victory. For 2020 has been rotten for “quant” funds, which use powerful computers to sift market data for patterns that might predict future prices.

  译文:

  WHAT IS IT like to lose to a machine? In 1997 the world’s best chess player, Garry Kasparov, was beaten by Deep Blue, a $10m super-computer made by IBM. Twenty years later he wrote “Deep Thinking”, a book about the experience. What comes across vividly is how exhausting each game was. Chess players, even great ones like Mr Kasparov, get tired and frustrated. Doubts begin to creep in. By contrast, Deep Blue just needed the occasional reboot. Now turn the tables. What is it like to win against the machines? By New Year’s Eve the least smart buy-and-hold investor in an index fund might be able to boast of such a victory. For 2020 has been rotten for “quant” funds, which use powerful computers to sift market data for patterns that might predict future prices.

  输给一台机器是什么感觉?1997年,世界上最优秀的国际象棋选手加里·卡斯帕罗夫(Garry Kasparov)被一台价值千万美元的IBM超 级计算机“深蓝”打败。20年后,他围绕这段经历写下了《深思》(Deep Thinking)一书。其中让人感受最深的是,每一场比赛都如此让人精疲力竭。即使像卡斯帕罗夫这样伟大的棋手也会感到疲倦和沮丧。自我怀疑随之滋生。相比之下,深蓝只需要偶尔重启一次。 现在换位想一下。击败了机器又是什么感觉?到今年年底,哪怕是最不精明的投资者,只要买入并持有一支指数基金,就可能取得这样的胜利。因为对于使用强大的计算机从市场数据中寻找模式来预测未来价格的“量化”基金来说,2020年是惨烈的一年。

  相关词汇学习与积累-逆向:

  输给一台机器lose to a machine

  打败be beaten by

  其中让人感受最深的是,每一场比赛都如此让人精疲力竭。What comes across vividly is how exhausting each game was.

  感到疲倦和沮丧get tired and frustrated

  怀疑随之滋生Doubts begin to creep in

  偶尔重启一次the occasional reboot

  现在换位想一下。Now turn the tables.

  击败机器win against the machines

  买入并持有 buy-and-hold

  一支指数基金an index fund

  可能取得这样的胜利be able to boast of such a victory

  从市场数据中寻找模式sift market data for patterns

  sift

  V-T If you sift a powder such as flour or sand, you put it through a sieve in order to remove large pieces or lumps. 筛 (面粉、沙子等)

  例:

  Sift the flour and baking powder into a medium-sized mixing bowl.

  把面粉和发酵粉筛到一个中号搅拌碗中。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试