And I very often wish that I could know the truth about just any one circumstance connected with my life. Is the phantasmagoria of sound and noise and color really passing or is it all an illusion here in my brain? How do you know that you are not dreaming me, for instance? In your conceded dreams, I am sure, you must invent and see and listen to persons who for the while seem quite as real to you as I do now. As I do, you observe, I say! and what thing is it to which I so glibly refer as I? If you will try to form a notion of yourself, of the sort of a something that you suspect to inhabit and partially to control your flesh and blood body, you will encounter a walking bundle of superfluities: and when you mentally have put aside the extraneous things—your garments and your members and your body, and your acquired habits and your appetites and your inherited traits and your prejudices, and all other appurtenances which considered separately you recognize to be no integral part of you,—there seems to remain in those pearl-colored brain-cells, wherein is your ultimate lair, very little save a faculty for receiving sensations, of which you know the larger portion to be illusory. And surely, to be just a very gullible consciousness provisionally existing among inexplicable mysteries, is not an enviable plight. And yet this life—to which I cling tenaciously—comes to no more. Meanwhile I hear men talk about "the truth"; and they even wager handsome sums upon their knowledge of it: but I align myself with "jesting Pilate," and echo the forlorn query that recorded time has left unanswered.
我还常常祈愿,愿我能了解关于我生活的哪怕任何一点真相。这变化的声色光彩是在真正掠过,还是我脑海中的一种幻觉?譬如你何以知晓此刻我不是你梦中之幻象?毫无疑问,你在你坦言的梦中肯定遇见过人,且眼观其行,耳闻其声,当时他们于你肯定就像现时之我一样真实。注意,我说像现时之我一样真实!那么,我这口口声声称之谓的“我”又当是何物?若你设法去感知你自己为何物,那种你觉得寓于你体内并肆意支配你肉体的东西又为何物,那将有一大堆活生生的多余物与你不期而遇——诸如你的衣衫裙袍、手足躯干、习性胃口、禀性偏见以及其他所有附属物,那些你逐一视之便会承认其并非你不可或缺的多余之物——而若是你从心中将这些多余物抹去,那在你珍珠色的脑细胞了,在你最终的寓所之中,几乎就只剩下一种感知能力,可你知道,这种感知多半都是幻觉。而毋庸置疑,仅仅作为一种极易受骗的知觉,暂居于神秘莫测的迷幻之中,这并非一种令人羡慕的境况。然而这种生命——这种我死死黏附的生命——也不过如此这般。但与此同时我却听世人在谈论“真理”,他们甚至花大价钱为其所知的真理担保;可我愿与“爱逗趣的彼拉多”为伍,重复那几个几乎没法回答且上千年来无人回答的疑问。
上一篇:翻译考试优秀短文翻译:英译汉20
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论