翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 综合指导 >> 翻译考试双语:生卒年月体微博走红, 网友戏侃“末日”

翻译考试双语:生卒年月体微博走红, 网友戏侃“末日”_第2页

来源:考试网   2012-12-15【

"Few people believe the world will end, but we can take advantage of it to spend time with our loved ones," said a Wuhan IT firm CEO surnamed Du, who considers "doomsday" a chance for revelry.
“很少人认为世界会终结,但我们可以利用它来花时间与我们爱的人在一起,”一位武汉IT公司姓杜的CEO,他认为“世界末日”的一个狂欢的机会。

However, others are taking the prophecy more seriously.
然而,其他人则更严肃地对待预言。

Panic buying of candles has swept two counties in Sichuan Province, while a man named Lu Zhenghai in the Xinjiang Uygur Autonomous Region spent his life savings to build an ark for 20 people in order to survive flooding on the day.
购买蜡烛的恐慌席卷四川的两个农村,在新疆维吾尔自治区一个名叫陆正海的男人花了毕生的积蓄去造了一个容纳20人的柜子,为了那天在洪水中生存下来。

People across the country have been scammed, with swindlers encouraging them to buy good-luck tokens at sky-high prices or to give away their savings.
全国各地都有人被骗,骗子怂恿他们以天价购买好运令牌或放弃他们的积蓄。

Shanghai police issued a public warning on Weibo.com after handling 25 cases relating to the apocalypse within 24 hours. They said: "The end of the world is pure rumor, do not believe it."
在24小时内处理了与末日有关的25件案子后,上海警方在微博上发布了公告。他们说:“世界末日是纯粹的谣言,不要相信。”

As the paranoia intensifies, institutions including the Beijing Planetarium and the Astronomical Society of Xinjiang Uygur Autonomous Region have used the media to try to scotch the rumor, sending the message: "December 21 is a normal day."
随着偏执加剧,机构包括北京天文馆以及新疆维吾尔自治区的天文学会已经使用媒体试图辟谣,发送消息:“12月21日是普通的一天”。

Xia Xueluan, professor of sociology at Peking University, said: "We've lived through several so-called doomsdays in the past decade ... people take satisfaction in talking about them."
夏学銮,北京大学的社会学教授,说:“在过去的十年里我们已经度过了几个所谓的世界末日……人们通过谈论它们以获得满足感。”

12
责编:smilemei 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试