翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2022年CATTI二级口译巩固试题(四)

2022年CATTI二级口译巩固试题(四)

来源:考试网   2022-02-21【

  These giants of renewable energy tower over the Danish countryside. Here in Brande, a pioneering project offers what might be a glimpse of the future.

  这些用来制造可再生能源的庞然大物矗立在丹麦乡村。在布兰德,一个创新项目让我们瞥见了未来的一种希望。

  Adrienne Murray, BBC correspondent

  This enormous turbine is harnessing energy from the wind – and that power is being used to produce another type of clean fuel – hydrogen gas.

  艾德丽安·穆雷 BBC通讯员

  “这个巨大的涡轮机用风作动力,而风能被用来生产另一种清洁燃料——氢气。”

扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试

  The pilot plant isn't connected to the grid1. And the green hydrogen made here supplies local taxis.

  这个试点工厂没有连接输电网。这里生产的绿色氢气为当地的出租车提供动力。

  Poul Skjaerbaek, Chief Innovation Officer, Siemens Gamesa

  We can produce a maximum, like, eight kilos per hour with the equipment you see behind me here. So, it's, of course, extremely small. Nevertheless, eight kilos is actually what a car could drive, like, eight hundred kilometres on.

  “利用我身后的设备,我们每小时最多可生产约八公斤的氢气。虽然量极少,但八公斤其实可驱动一辆汽车行驶约800公里。”

  The need to slash2 our carbon emissions3 has brought hydrogen increasingly into focus.

  削减碳排放的需求使氢气成为人们日益关注的焦点。

  Poul Skjaerbaek, Chief Innovation Officer, Siemens Gamesa

  The good thing with hydrogen, when you burn it, you actually do not get the CO2 emissions, so what comes out of the exhaust is water, instead of all the nasty stuff we see today.

  “氢气的好处是,它燃烧时其实不会排放二氧化碳,它排出来的是水,而不是我们现在常看到的脏东西。”

  Today, most hydrogen, about 95%, is made using fossil fuels. Green hydrogen, however, is produced from water and renewable electricity. This facility in Kolding makes electrolysers – the technology needed to produce it.

  如今,大部分氢气(约95%)是用化石燃料制造的。而绿色氢气是用水和可再生电力制造的。位于科灵的这家工厂生产电解装置,这是生产氢气所需的技术。

  Hydrogen has been touted4 as a climate solution before – but it hasn't really taken off. Proponents5 say it's a different picture today.

  氢气一直被宣传为一种气候解决方案,但还没有得到真正的普及。支持者认为,如今情况不一样了。

  Sebastian Koks Andreassen, CEO, Green Hydrogen Systems

  The difference is climate – the need to react rapidly on the climate change. Renewable electricity sources, they have become available in a much different volume than before and in the past – and they have also become much cheaper.

  “不同之处在于气候,我们需要迅速对气候变化作出反应。可再生电力能源的供应量与以往大不相同,也变得更便宜了。”

  Dozens of new green hydrogen plants are now on the horizon. But much needs to be done if the hopes for this new clean fuel can live up to the hype.

  几十个新的绿色氢气工厂指日可待。但要想让这种新型清洁燃料取得如宣传的那种成效,还有很多工作要做。

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试