翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2022年翻译资格考试二级口译实务测试题(十五)

2022年翻译资格考试二级口译实务测试题(十五)

来源:考试网   2022-01-07【

  After the curtain came down on the Tokyo Olympic Games on Sunday, the Chinese delegation boarded their flights home having served up two weeks of spine-tingling action that transcended the sporting landscape to cheer the entire nation.

  随着奥运会在8月8日落下帷幕,中国体育代表团陆续登上了回家的航班。在为期两周紧张刺激的赛事中,代表团的表现让体育界之外的整个国家都为之欢呼。

扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试

  Leaving the Japanese capital with 38 gold, 32 silver and 18 bronze medals, Team China tied its London 2012 result as the best golden haul at an overseas Olympics. That proved worthy of a second-place finish in the overall medal table, just one gold behind the United States' leading tally of 39 golds.

  中国体育代表团带着亮眼的成绩离开日本东京:38枚金牌、32枚银牌和18枚铜牌,金牌数追平2012年伦敦奥运会时取得的境外参赛最好成绩。中国队位列奖牌榜第二位,金牌数仅次于美国的39枚。

  There were plenty of memorable moments off the podium too. Chinese athletes finished in the top eight places 158 times in Tokyo-another all-time high since the country's Olympic debut in 1984.

  领奖台之外也有许多值得纪念的时刻。 本次东京奥运会上,中国运动员158次获得比赛前八名的成绩,这创了自1984年中国首次参加奥运会以来的又一新高。

  As something of a post-Games bonus, Chinese athletes have all returned home safe and clean, without a single COVID-19 case reported or any of their 226 drug tests returning a positive result.

  所有中国运动员都安然无恙、干干净净地回到祖国,就是赛后的另一收获。参赛期间代表团中没有出现1例新冠肺炎病例,226例兴奋剂检查结果也均为阴性。

  The majority of delegates have returned from the Summer Games. They were driven to hotels to go through strict COVID-19 quarantine measures.

  大多数奥运健儿已经从东京奥运会归来,他们前往酒店开始严格的隔离生活。

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试