翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格考试二级口译强化题(六)

2020年翻译资格考试二级口译强化题(六)

来源:考试网   2020-04-04【

  How shocking and shameful it would be if we did nothing while majestic species like the wild elephant or the rhino were criminally slaughtered into extinction. How tragic it would be to no longer see the wonder in a child’s eyes when she glimpses a lion or marvels at the size of an elephant or the length of a giraffe’s neck.

  如果我们在野生大象或犀牛等庞大动物被非法杀尽灭绝时无动于衷,那将是多么惊骇、多么可耻。当人们再也无法看到一个孩子见到狮子时的眼神、再也看不到她望见大象硕大的躯体和长颈鹿颀长的脖颈而惊奇不已的神态时,那将是多么的可悲。

  Today our shared natural heritage is threatened, and time is not on our side. Sophisticated criminal gangs are decimating majestic animals such as the elephant, rhino, sea turtle, and dozens of other species. The profits from this ugly, criminal enterprise fund groups with links to transnational terrorism and undermine regional and global stability.

  The scope and lethality of the poaching industry is great, which makes even greater our obligation to get this right.

  今天,我们共同的自然遗产受到威胁,而且时不我待。手段高超的犯罪团伙正在杀害大象、犀牛和海龟等名贵的动物及数十种其它物种。从这个丑陋、犯罪行当获得的利润成为与跨国恐怖主义有联系的团体的资金来源,破坏区域和全球稳定。

  偷猎业的规模和杀伤性巨大,这使我们做好这项工作的责任更加重大。

  People everywhere, in every country, whether it’s in Beijing or in the streets of Washington, D.C., people want healthy air for themselves and for their children. Last year, when I was here, we joined together with our – with China’s leaders in what we call the Strategic & Economic Dialogue. Within this dialogue, we have launched five initiatives as part of our Climate Change Working Group. I’m very pleased to report today that we have completed implementation plans for those five initiatives on heavy-duty vehicles, on smart grid for the delivery of energy, on carbon capture, utilization and storage, on energy efficiency, and finally on collection and management of data.

  所有国家所有地方的人,无论是在北京还是在华盛顿(Washington, D.C.)街头,大家都希望自己和自己的孩子呼吸健康的空气。去年我在这里时,我们与我们的——与中国领导人一道举行了我们所称的战略与经济对话(Strategic & Economic Dialogue)。在这个对话范围内,作为气候变化工作组(Climate Change Working Group)的工作之一,我们启动了五项行动计划。我今天非常欣慰地报告,我们完成了针对重型车辆、智能输电网、碳捕集、使用与封存、能源效率以及数据收集与管理的这五项行动计划的实施方案。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试