翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 英语指导 >> 2016下半年CATTI中级口译笔记法实战演练(1)

2016下半年CATTI中级口译笔记法实战演练(1)

来源:考试网   2016-11-05【

  1.Experts have tried to explain the reasons for the increase. In the past women were expected to marry and remain home with their children.

  【笔记演示】

  exprt try expln rsn ↑,pst - exptd mry rmn hm with child

  【笔记解析】

  “exprt”表示“专家”,即 experts

  “expln”表示“解释”,即 explain

  “rsn”表示“原因”,即reason

  “↑”表示“增长,上升”,即increase

  “pst”表示“过去”,即past

  “-”表示“女性”,即women

  “exptd”表示“被期望",即 be expected

  “mry”表示“结婚”,即marry

  “rmn”表示“留下,待在某个地方”,即remain

  “hm”表示“家庭,家”即home

  【参考译文】

  专家们已试图解释这类人增加的原因。过去女人结婚后就待在家里照料孩子。

  2.They depend on their husbands to earn money to support the family. Experts say women were pushed into marriage in many parts of American society.

  【笔记演示】

  thy dpd hus rn $ spt fam, exprt: - pshed mrg mny prt Us s

  【笔记解析】

  “thy”表示“他们”,即they

  “dpd”表示“依靠”,即 depend on

  “hus”表示“丈夫”,即husband

  “rn”表示“嫌取'即earn

  “ $ ”表示“金钱”,即money

  “spt”表示“支撑,支持”,即support

  “fam”表示“家庭”,即family

  “:”表示“说,讲”,即 say,speak

  “pshed”表示“被迫”,即 be pushed into

  “mrg”表示“婚姻”,即 marriage

  “mny”表示“许多”,即many

  “prt”表示“部分,地方”,即parts

  “Us s”表示“美国社会”,即 American society

  【参考译文】

  她们靠丈夫的收入来维持生计。专家们认为,过去美国社会许多妇女是被迫成婚的。

  3. A women's family expected her to be married. So did the religious groups, customs and laws.

  【笔记演示】

  -'s fam expctd mrd & reli cus law

  【笔记解析】

  “-’s fam”表tk“妇女所在的家庭”,即a women’s family

  “expctd mrd”表示“被期望结婚'即 expected her to be married 表示“同样”,即so did

  “reli cus law”表示“宗教团体,习俗,法律”,即 religious groups, customs and laws

12
责编:xixi2580 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试