翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 中级口译 >> 英语指导 >> 口译中级辅导:中高级口译考试翻译经典词群(1)

口译中级辅导:中高级口译考试翻译经典词群(1)

来源:考试网   2011-02-19【

  1、“…化”

  现代化→modernize

  市场化→marketize

  地区化→regionalize

  多极化→polypolarize

  干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。

  The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better-educated and more professionally competent. / Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and more professional.

  国际关系民主化

  Democracy should be practiced in international relations. / We should practice democracy in international relations.

  企业化→turn …into business institutions make…function as an enterprise

  集团化→incorporate…into an enterprise

  公开化→to be brought into the open

  股份化→transfer…into share holding

  如果两岸客运包机实现“节日化”,还可以向常态化发展。

  节日化→on all festivals and holidays

  常态化→develop toward normalization / develop into a regular practice / develop and normalize this practice

  2、“在…的…下”

  在改革开放的推动下→Thanks to the further push by the opening-up and reform

  在中国共产党的领导下→Under the leadership of the Chinese Communist Party

  在改革开放政策的带动下→Driven by the reform and opening-up policy

  3、“是” constitute / represent / form / prove / 系表结构以外的形式

  …已是世界文化遗产之一

  ... has been included in the World Cultural Heritage List

  旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。

  Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.

  21世纪头20年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。

  The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization.转自:考试网 - [Examw.Com]

  4、“对…表示赞赏”

  we appreciate

  we’d like to express our appreciation for…

  we think highly of…

  …deserve our admiration

  we see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your…

  5、正向强化 “+”

  加强合作→strengthen cooperation

  促进发展→promote development

  增加机会→increase opportunities

  深化改革→deepen reform

  推动贸易→facilitate trade

  万能动词further

  6、“值得(我们)欣慰 / 高兴 / 欣喜 / 庆贺的是…”

  It is gratifying / delightful / pleasing / wonderful / great(for us)to know / see…

  We / People are gratified / delighted / pleased / happy / glad to know / see…

  7、“是…的原因”

  be the instrument of

  A generates / gives rise to / gives birth to / leads to / results in B

  As a result / Consequently / Finally / ……

  各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式,这是亚太地区富有发展活力的重要原因。

  Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model, which gives the region its very vigor and vitality.

责编:sallylsl 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试