翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 中级口译 >> 英语指导 >> 中级口译二阶段口试:古诗文翻译整理

中级口译二阶段口试:古诗文翻译整理

来源:考试网   2010-04-29【

1.兴于诗,立于礼,成于乐

It is by Odes that the mind is aroused. It is by the Rules of Propriety that the character is established. It is from the Music that the finished is received.

2.天行健,君子以自强不息

The celestial bodies are regular in their motion, so should the superior man labor unceasingly to strengthen his own character.

3.有朋自远方来,不亦乐乎?

It is such a delight to have friends coming from afar.

4.欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。

Whatever her makeup, Xishi always radiates with beauty. So is the West Lake. 

5.上有天堂下有苏杭

Just as there is a paradise in Heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth.

6.桂林山水甲天下

The landscape of Guilin tops that of any other place under heaven.

7.山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵

Any mountain can be famous with the presence of an immortal, and any river can be holy with the presence of a dragon.

小编点评:这里的十一句古文翻译,不是让大家简单地看一遍、背诵下来的,因为考试中未必会出现这些句子,大家应该做的,是从这些翻译中领会文言翻译的技巧,如何化繁为简、用常用词清晰明了地表达出原文的意思,口译不比笔译,有时甚至不必拘于原文的语序和结构,只要意思表达到位,随便你怎么说都可以,这点就要求大家在口试的时候不妨天马行空一点,大胆表达,不要太纠结用词,你能想到的最简单的词语,都可以拿来用!

责编:Amanda 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试