1. Tourism is a major industry in Australia, representing about six percent of the gross domestic product and providing, directly or indirectly, around 440, 000 jobs.
旅游业是澳大利亚的一大主要产业,产值约占国内生产总值的6%,旅游业直接或间接地为44万澳大利亚人提供了就业机会。
2. Tipping is neither encouraged nor routine, although visitors may reward special services if they wish, in which case 10 percent of the bill is adequate.
不鼓励付小费的行为,所以付服务员小费的现象不多见。当然,如果客人因自己得到特别周到的服务而愿意付些酬劳,那么付以相当于账款额10%的小费较为合适。
3. Official tourist offices are in all Australian capitals and some regional centers, providing a range of services for visitors. Many smaller towns have their own offices.
澳大利亚各州首府和一些地区中心城市都设有官方旅游局,为游客提供各种服务。许多小型城市也设有旅游办事处。
4. My demand is bulk, but of course I’ll have to reduce the quantity of my intended purchase substantially with your offer.
我要的数量很大,当然咯,按您的报盘我只得削减预定的购买量。
5. China is such an enormous market that nobody can afford to neglect. My company is willing to establish business relations with all interested Chinese parties.
中国是一个无人敢忽视的巨大市场,我公司愿意同一切有兴趣的中国客户建立业务关系。
热点试题1:2019-2012年翻译资格考试catti高级口译真题汇总
热点试题2:2019年翻译资格高级口译考试练习题20篇
热点试题3:翻译资格考试高级口译模拟试题(190篇)
翻译资格考试复习有问题?欢迎加入交流群432919366, 或者扫描下面的二维码进群。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师