翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 英语指导 >> 口译高级:汉译英经典教程08

口译高级:汉译英经典教程08

来源:考试网   2012-04-01【
1.中国对外资的吸引力还在于其充足的自然资源,辽阔的国土,众多的人 口所提供的廉价劳动力,潜在的市场,此外还拥有符合外资利益的综合性工 业基础和技术力量。
China’s investment attraction also lies in its abundant natural resources, massive territory, huge population which provides a cheap labor force, and potential markets, as well as its comprehensive industrial base and technological force which are compatible with foreign investment interests.
2.近年来,中国政府制定了一系列法规,为外国投资者提供更多的方便。
In recent years, China government has formulated a series of laws and regulations which offer foreign investors greater convenience.
3.这些做法加强了基础设施建设,有助于改善投资环境。 外语学习
These efforts, which have facilitated the construction of infrastructures, help improve the investment environment.
4.中国政府一贯支持两国企业之间互惠互利的合作,鼓励更多的来自美国 的投资,特别是鼓励美国对中国基础设施和基础工业的投资。
China government always supports mutual beneficial cooperation between the companies in both countries, and encourages more investments from America, especially in the construction of infrastructures and basic industries.
5.我们最近举行的一些会谈,其意义在于寻求更好的途径把美国大公司的 长期资本引入中国的经济建设。
The significance of our recent talks lies in their effort to seek better ways to introduce from US major companies long-term capital to China’s economic construction.
责编:smilemei 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试