翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 英语指导 >> 口译高级中英对照示例四十三

口译高级中英对照示例四十三

来源:考试网   2012-03-24【
1.我们最近举行的一些会谈,其意义在于寻求更好的途径把美国大公司的 长期资本引入中国的经济建设。
The significance of our recent talks lies in their effort to seek better ways to introduce from US major companies long-term capital to China’s economic construction.
2.介绍进入中国证券市场、房地产市场,以及各种咨询服务于代理服务行 业的有关途径。
Provide access to China’s securities and real estate markets, as well as a variety of consulting and agency services.
3.提供有关投资项目的信息服务,例如财产估价信息、情况调查信息以及 专题报告等。
Provide information services for investment projects such as property assessment, investigation and special reports.
4.我们在寻找最佳起步方案方面已取得了一致的看法。
We have reached common ground on how best to approach the issue. 自www.Examw.com
5.例如,中国的四大特种银行之一、名列世界百家银行第 39 位的中国人 民建设银行,将为投资者提供以下一些服务项目:
For example, People’s Construction Bank of China, one of the four major special banks in China and one that ranks 39th among the top 1,000 banks worldwide, will provide investors with the following services:
6.介绍中国的投资环境,包括所需投资部门以及相关市场的经营范围和现 状,吸引外资的做法以及所提供的优惠政策。
Introduce China’s investment environment, including the scope of business operation and present conditions of the sectors in need of investment and related markets, methods of attracting foreign capital and preferential policies offered.
责编:smilemei 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试