1.The potential for a huge consumer market is staggering.
这个巨大的消费市场的潜力是惊人的。
2.So why are longtime China watchers staring to worry?
那么,为什么老资格的中国观察家开始担忧起来呢?
3.Inflation is high, but rising wages ease the bite.
虽然通货膨胀很厉害,但是不断增长的工资抵消了高通货膨胀的负面影响。
4.Inland growth is much slower, and while prices are rising just as fast, wages are not.
内地的工资增长很缓慢,党物价飞速增长的同时,工资却没有提高。
5.The government has tried to quell inflation, through, for example, price controls on some essential commodities.
政府已经努力控制通货膨胀,比如通过对某些生活必需品实行价格控制。
6.One reason is the sheer speed at which the country is changing from a plodding state-planned economy to one driven more by market forces.
一个原因就是中国正在从举步维艰的计划经济迅速向为市场力量去懂得市场 经济转轨时的速度。
7.While the direction is right - and the scope is impressive – the transition is not without troubles.
方向是正确的,并且转轨的范围也是引人注目的,但是转轨的麻烦同样也是 存在的。
8.One point of concern: China’s entrepreneurial provinces along the coast are racing ahead at GDP growth rates of 20% or more, fueled to a more or less extent by foreign capital.
人们所关心的问题是:企业密集的中国沿海的省份的经济,在外资或多或少 的助燃下,其国内生产总值以 20%或者 20%以上的速度飞速增长。