翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 英语指导 >> 口译高级中英对照示例二十四

口译高级中英对照示例二十四

来源:考试网   2012-03-17【
1.中国四大菜系大致可按一下这些特点区分:
The four major cuisine traditions in China can be roughly distinguished by these generalities:
2.山东菜系通常较咸,汁色普遍较浅。
Shandong cuisine is generally salty, with the prevalence of light-colored sauces.
3.四川菜系口味重,以麻辣著称。
With a rich variety of strong flavors, Sichuan cuisine is best known for being spicy-hot.
4.最难归类的粤菜强调轻炒浅煮,选料似乎不受限制。
Canton cuisine, the hardest to categorize, emphasizes light cooking and seemingly limitless range of ingredients.
5.扬州菜系注重选料的原味,它实际上揉合了南北菜系之精华。
While emphasizing the original flavors of carefully selected ingredients, Yangzhou cuisine is essentially a combination of the best elements of northern and southern cooking.
6.也有人以八个字来归纳四大菜系的口味特点,即“南淡北咸,东甜西 辣”。
According to some others, the characteristic flavors of China’s four major cuisines can be summed up in the following expression:” The light southern (Canton) cuisine, and the salty northern (Shandong) cuisine; the sweet eastern (Yangzhou) cuisine, and the spicy western (Sichuan) cuisine.”
责编:smilemei 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试