翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 英语指导 >> 高级口译辅导:谚语口译

高级口译辅导:谚语口译

来源:考试网   2011-02-02【

  谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界,广为流传于其它民族。许多谚语流传甚广,早已为我们所熟知。因此,谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。
  一、“形同意合”的谚语
  A fall into the pit, a gain in your wit.
  吃一堑,长一智。
  All shall be well, Jack shall have Jill.
  有情人终成成眷属。
  A man should not bite the hand that feeds him.
  不要恩将仇报。
  Beauty is in the eye of the beholder.
  情人眼里出西施。
  Business is business.
  公事公办。
  Facts speak louder than words.
  事实胜于雄辩。
  Failure is the mother of success.
  失败乃成功之母。
  Fish in troubled waters.
  浑水摸鱼。
  Friends must part.
  聚散离合总有时。/天下无不散之宴席。
  Great minds think alike.
  英雄所见略同。中 华 考 试 网
  Health is better than wealth.
  家有万贯财,不如一身健。
  Hedges have eyes, walls have ears.
  隔篱有眼,隔墙有耳。
  In time of peace prepare for war.
  居安当思危。

  Like father, like son.
  有其父,必有其子。
  Man proposes, God disposes.
  谋事在人,成事在天。
  Misfortunes never come alone.
  祸不单行。
  Money can‘t buy time.
  寸金难买寸光阴。
  More haste, less speed.
  欲速则不达。
  Out of office, out of danger.
  无官一身轻。
  Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.
  眼不见为净。
  Pride goes before a fall.
  骄者必败。
  The style is the man.
  文如其人。
  Time and tide wait for no man.
  时不我待。/岁月无情。
  The remembrance of the past is the teacher of the future.
  前事不忘后事之师。/前车之覆,后车之鉴。
  To teach is to learn.
  教学相长。
  The tongue cuts the throat.
  祸从口出。/言多必失。

责编:sallylsl 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试