翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 模拟试题 >> 2021年翻译考试三级口译高频句型:习语谚语

2021年翻译考试三级口译高频句型:习语谚语

来源:考试网   2021-06-01【

  1. 春风化雨,春华秋实。

  Heaven rewards those who work hard, and flowers in spring come to fruition in autumn.

  2. 事者,生于虑,成于务,失于傲。

  Careful planning and concrete actions lead to success, while complacency results in failure.

  3. 天下大同,协和万邦。

  All people under the heaven are of one family and all nations should live in harmony.

  4. 行之力则知愈进,知之深则行愈达。

  Practice enriches knowledge. More knowledge leads to better practice.

  5. 艰难困苦,玉汝于成。

  Success only comes through hard work.

  6. 治世不一道,便国不法古。

  There is more than one way of governance and the ancient way is not the only way to govern a nation.

  7. 周虽旧邦,其命维新。

  Even an established nation like Zhou still regards self-renewal as its mission.

  8. 察势者智,驭势者赢。

  Those who recognize the trend are wise and those who ride the trend will win.

  9. 中国有句古话,“兄弟同心,其利断金”。

  A Chinese proverb also says, "When brothers are of the same mind, they have the power to cut through metal."

  10. 中国古人说:“交得其道,千里同好,固于胶漆,坚于金石。”

  As an ancient Chinese saying goes, “A partnership forged with the right approach defies geographical distance; it is thicker than glue and stronger than metal and stone.”

  11. 德国谚语说,一个人的努力是加法,一个团队的努力是乘法。

  A German saying goes to the effect that, "Those who work alone, add; those who work together, multiply."

  12. 我们要以“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”的信心,以“千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金”的恒心,推动“一国两制”在香港的实践取得更大成就。

  We are fully confident that we are able to "ride the wind and cleave the waves", and achieve even greater success in the practice of "One Country, Two Systems" in Hong Kong through persistent and unrelenting efforts like sifting through sand thousands of times to find gold.

  13. 中国俗语称,“艰难困苦,玉汝于成”。

  China has a saying, "Adversity makes one stronger, just as polishing makes jade finer."

  14. 哈萨克斯坦有句谚语,“有团结的地方,定有幸福相随”。

  There’s a saying in Kazakhstan goes, where there is solidarity, happiness will follow.

  15. “法与时转则治,治与世宜则有功。

  As an old Chinese saying goes, “Order prevails when laws shift with the passage of time; success comes when rules meet the needs of their age.”

  16. 小智治事,大智治制。

  As the Chinese saying goes, people with petty shrewdness attend to trivial matters, while people with vision attend to governance of institutions.

  17. “大道之行也,天下为公。”

  As the Chinese saying goes, “A just cause should be pursued for common good.”

  18. “新故相推,日生不滞。”

  An ancient saying goes, “the world moves on in a never-ending process of the new replacing the old.”

  19. 上下同欲者胜。

  As one saying goes, “success comes to those who share in one purpose”.

  20. 中国人历来主张“世界大同,天下一家”。

  The Chinese people have always believed that the world is a commonwealth.

  21. “明镜所以照形,古事所以知今。”

  As the saying goes, “The mirror reflects ourselves and the past sheds lights on the present.”

  22. 正所谓“得众则得国,失众则失国”。

  As the saying goes, “He who wins over the people wins the country; he who loses the people loses the country.”

  23. “水能载舟,亦能覆舟。”

  There is an old saying: “The water that keeps a ship afloat can also upset it.”

  24. 中国人常说,要想富,先修路。

  As a Chinese saying goes, build road first if you want to become rich.

  25. “君子务本,本立而道生。”

  As a Chinese saying goes, “A gentleman puts basic principles first, which will illuminate the way forward.”

  26. “志合者,不以山海为远。”

  As a Chinese saying goes, “Even mountains and seas cannot distance people with common aspirations.”

  27. “根之茂者其实遂,膏之沃者其光晔。”

  As an ancient Chinese scholar once observed, "Only with deep roots can a tree yield rich fruit; only filled with oil can a lamp burn brightly."

  28. “海不辞水,故能成其大。”

  To quote a Chinese saying, "The ocean is vast because it rejects no rivers."

  29. “红日初升,其道大光。”

  "The red rising sun will light up the road ahead."

  30. 他有一句名言:“攀上一座高山后,你会发现,还有更多的高山等着你去攀登。”

  Let me quote one of his famous sayings, "After climbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb."

  31. “相知无远近,万里尚为邻。”

  As a Chinese poem reads, "Good friends feel close to each other even when they are thousands of miles away." / Distance cannot separate true friends who feel so close even when they are thousands of miles apart.

  32. 国之交在于民相亲。

  People-to-people friendship holds the key to good state-to-state relations.

  33. “国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。”

  Friendship, which derives from close contact between the people, holds the key to sound state-to-state relations.

  34. 中国有一句类似的谚语叫做“人心齐,泰山移”。

  A Chinese saying contains a similar message, “People with one mind and heart have the power to move a mountain.”

  35. 有句沃洛夫谚语说,“每个人都是他人的慰藉”。这同中国人常说的“我为人人,人人为我”是同样的意思。

  “Nit, nit ay garabam (Man is the remedy of man)”, says a Wolof proverb. Similarly, there is a Chinese saying to the effect of “one for all, all for one”.

  36. 早在2500多年前,中国古代伟大的思想家孔子就说:“有朋自远方来,不亦乐乎?”

  Over 2,500 years ago, Confucius, the great Chinese philosopher, had this to say: "What a joy to have friends coming from afar!"

  37. “桃李不言,下自成蹊。

  As a Chinese saying goes, "Peaches and plums do not speak, but they are so attractive that a path is formed below the trees."

  38. 中国古语讲:“不积跬步,无以至千里。”阿拉伯谚语说,“金字塔是一块块石头垒成的”。欧洲也有句话:“伟业非一日之功”。

  An ancient Chinese saying goes, "A long journey can be covered only by taking one step at a time". Similarly, there is an Arab proverb which says that the Pyramid was built by piling one stone on another. In Europe, there is also the saying that "Rome wasn't built in a day."

  39. “路遥知马力,日久见人心。”

  A Chinese proverb has it that, "Just as distance tests a horse's strength, time will reveal a person's sincerity."

  40. “孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下”。

  Mencius, another ancient Chinese philosopher, aptly observed, "When Confucius looks down from the peak of the Dongshan Mountain, the local Kingdom of Lu comes into view; when he looks down from the peak of Mount Tai, the whole land comes into view."

  41. 儒家倡导“大道之行,天下为公”,主张“协和万邦,和衷共济,四海一家”。

  An integral part of Chinese civilization, Confucianism believes that “a just cause should be pursued for the common good” and champions harmony, unity and a shared community for all nations.

  42. 中国的先人们早在2500多年前就认识到:“苟利于民,不必法古;苟周于事,不必循俗”。

  A Chinese philosopher recognized as early as over 2,500 years ago that one doesn't have to follow a beaten path if he wishes to benefit the people and one doesn't have to observe old conventions if he wishes to get things done.

  43. “天行有常”,“应之以治则吉”。

  An ancient Chinese classic teaches that heaven has its own law and those who embrace it will prosper.

  44. “积土而为山,积水而为海。”

  As a Chinese saying goes, "A mountain is formed by accumulation of earth and an ocean is formed by accumulation of water."

  45. 天道酬勤,日新月异。

  It is only natural that hard work pays off, and it brings changes for the better every day.

  46. “安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!”

  "If only I could get tens of thousands of mansions! I would house all the poor people who would then beam with smiles(ancient Chinese poet Du Fu)."

  47. 九层之台,起于累土。

  “A nine-storey tower begins with a pile of earth.”

  48. 不驰于空想、不骛于虚声。

  we have to avoid the distractions of unsubstantial ideas and superficial fame.

  49. “等闲识得东风面,万紫千红总是春。”

  As an old Chinese poem goes, "When I glance at the visage of vernal breeze, I know that a thousand flowers of purple and red set spring aglow."

  50. 海南有一首民歌唱道:“久久不见久久见,久久见过还想见。”

  To quote the lyrics of a Hainan folk song, "It has been a long time since we last met, and I hope it will be a long time before we have to part."

  51. 天道酬勤,春华秋实。

  Heaven rewards those who work hard, and flowers in spring come to fruition in autumn.

  52. 老挝人常说“一根柴棍烧不成旺火,一根木棍围不成篱笆”,中国人讲“众志成城”、“众人拾柴火焰高”。

  As a Lao saying goes, one piece of firewood does not make high flames, and a single wood stick does not make a fence. The Chinese believe that people, if united, are as strong as a fortress, and flame runs high if everyone adds wood to it.

  53. 中国俗语称,“艰难困苦,玉汝于成”。越南有句俗语,“莫见浪头高,放下手中桨”。

  China has a saying, "Adversity makes one stronger, just as polishing makes jade finer." A Vietnamese saying says, "Do not put down your oar just because the waves run high."

  54. 老挝人常说“一根柴棍烧不成旺火,一根木棍围不成篱笆”,中国人讲“众志成城”、“众人拾柴火焰高”。我坚信,只要中老彼此信任,携手合作,必将开创两国关系更加美好的明天。

  As a Lao saying goes, one piece of firewood does not make high flames, and a single wood stick does not make a fence. The Chinese believe that people, if united, are as strong as a fortress, and flame runs high if everyone adds wood to it. I am convinced that as long as our two countries trust each other and work together, we will create an even better future for our bilateral relations.

  55. 中国俗语称,“艰难困苦,玉汝于成”。越南有句俗语,“莫见浪头高,放下手中桨”。作为前途相关、命运与共的好邻居、好朋友、好同志、好伙伴,我们要维护和发展好两国关系,为各自维护稳定、深化改革、改善民生提供助力,共同推进社会主义事业,促进地区和平稳定和开放发展。

  China has a saying, "Adversity makes one stronger, just as polishing makes jade finer." A Vietnamese saying says, "Do not put down your oar just because the waves run high." As good neighbors, friends, comrades and partners whose future is closely interconnected, we need to uphold and further grow our relations, support each other in our endeavors for stability, reform and people's livelihood, jointly advance the cause of socialism and promote regional peace, stability, openness and development.

  56. 德国谚语说,一个人的努力是加法,一个团队的努力是乘法。让我们携手合作,推动联动增长,促进共同繁荣,不断向着构建人类命运共同体的目标迈进!

  A German saying goes to the effect that, "Those who work alone, add; those who work together, multiply." In this spirit, let us work together to promote interconnected growth for shared prosperity and build toward a global community with a shared future.

  57. 中国古语讲:“不积跬步,无以至千里。”阿拉伯谚语说,“金字塔是一块块石头垒成的”。欧洲也有句话:“伟业非一日之功”。“一带一路”建设是伟大的事业,需要伟大的实践。让我们一步一个脚印推进实施,一点一滴抓出成果,造福世界,造福人民!

  An ancient Chinese saying goes, "A long journey can be covered only by taking one step at a time". Similarly, there is an Arab proverb which says that the Pyramid was built by piling one stone on another. In Europe, there is also the saying that "Rome wasn't built in a day." The Belt and Road Initiative is a great undertaking which requires dedicated efforts. Let us pursue this initiative step by step and deliver outcome one by one. By doing so, we will bring true benefit to both the world and all our people!

  58. 我们今天的努力,关系30亿金砖国家人民的福祉,也关系整个世界和全人类的前途和未来。俄罗斯有句谚语:“通向成功的道路永远都是曲折坎坷的。”让我们踏上征程,携手建设金砖国家更紧密的伙伴关系,共同开创金砖国家更美好未来!

  What we do today bears on the well-being of the three billion people in the BRICS countries as well as on the destiny and future of the whole world and the entire mankind. As a Russian proverb goes, "The road to success is always bumpy and tortuous." So let us embark on this journey together, work hand in hand to build a closer partnership among the BRICS countries and create an even better future for us all.

  59. “这是最好的时代,也是最坏的时代”,英国文学家狄更斯曾这样描述工业革命发生后的世界。今天,我们也生活在一个矛盾的世界之中。

  “It was the best of times, it was the worst of times.” These are the words used by the English writer Charles Dickens to describe the world after the Industrial Revolution. Today, we also live in a world of contradictions.

  60. 莎士比亚说:“凡是过去,皆为序章。”我们今天所处的时代,是以和平与发展为主题的时代,也是各国同舟共济,携手共进的时代。

  Shakespeare wrote, " What's past, is prologue." We are in an age of pursuing peace and development. It is also an age in which countries meet challenges and forge ahead together.

  61. 雨果说,世界上最宽阔的是海洋,比海洋更宽阔的是天空,比天空更宽阔的是人的胸怀。对待不同文明,我们需要比天空更宽阔的胸怀。文明如水,润物无声。

  Victor Hugo once said, "There is a prospect greater than the sea, and it is the sky; there is a prospect greater than the sky, and it is the human soul." Indeed, we need a mind that is broader than the sky as we approach different civilizations. Civilizations are like water, moistening everything silently.

  62. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海 ride the wind and cleave the waves

  63. 千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金sifting through sand thousands of times to find gold

  64. 新故相推,日生不滞 the world moves on in a never-ending process of the new replacing the old.

  65. “安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!”

  "If only I could get tens of thousands of mansions! I would house all the poor people who would then beam with smiles(ancient Chinese poet Du Fu)."

  66. 九层之台,起于累土。“A nine-storey tower begins with a pile of earth.”

  67. 路遥知马力,日久见人心。

  A Chinese proverb has it that, “Just as distance tests a horse’s strength, time will reveal a person’s sincerity.”

  68. 驼铃相闻,舟楫相望。

  It almost seemed that our two countries were just a camel-ride or a boat trip away from each other.

  69. 正如萨迪在诗中写道,"久远,方值得留恋"。

  As Saadi wrote, those that are far away and are of times long past deserve to be cherished more.

  70. 信则立,不信则废。Mutual trust ensures success while distrust spells failure.

  71. 人与人、国与国的交往概莫能外

  This is true for state-to-state relations as well as interpersonal relationship.

  72. 中国人说:人之相知,贵在知心。

  he Chinese people often say, the value of friendship lies in heart-to-heart communication.

  73. 波斯谚语说:人心之间,有路相通。

  A Persian proverb also goes, there is telepathy between hearts.

  74. 丹葩结秀,华实并丽

  Pomegranate is well-liked in China for its crimson flower and bountiful seeds, for which it came to symbolize plentifulness and prosperity.

  75. 一分耕耘,一分收获。

  Hard work pays off, and our efforts over the past three years have come to fruition.

  76. 孔子说:“人而无信,不知其可也。

  In the word of Confucius, a man without trust can hardly accomplish anything.

  77. 辛弃疾有一句名句,叫作“青山遮不住,毕竟东流去”。

  Xin Qiji, once wrote, “Thick mountains could not stop the river from flowing into the sea.”

  78. 中国宋代文学家苏轼说过:“来而不可失者,时也;蹈而不可失者,机也。”Su Shi, a famous writer of China’s Song Dynasty, said, “Opportunity may knock just once; grab it before it slips away.”

  79. 前无古人、后启来者unprecedented and innovative endeavor

  80. 不能被问题牵着鼻子走

  simply finding the problem fearsome or letting it take over

  81. 中国人民珍爱和平,崇尚“和为贵”,主张“己所不欲,勿施于人”。

  The Chinese people cherish peace and believe that “peace is the most precious” and that “no one should do to others what he does not want others to do to himself.”

  82. “己所不欲,勿施于人”“you do not do unto others what you would not have them do unto you”

  83. “天高任鸟飞,海阔凭鱼跃。”

  As we say in China, “The sky is unlimited for birds to fly at ease, as the ocean is boundless for fish to leap at will.”

  84. “聪者听于无声,明者见于未形”

  As the Chinese saying goes, “A perceptive man hears from silence, and an insightful man foresees ahead of action.”

  85. 中国有句谚语:“只要功夫深,铁杵磨成针。”

  As a Chinese saying goes, “Constant grinding turns an iron rod into a needle.”

  86. 美国诗人摩尔说:“胜利不会向我走来,我必须自己走向胜利。”

  The American poet Marianne Moore also said, “Victory won’t come to me unless I go to it.”

  87. “合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土。”

  “A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth.”

  88. 中国古代思想家孟子说:“友也者,友其德也。”

  The ancient Chinese philosopher Mencius said, one should befriend those with virtues.

  89. 塞尔维亚有句俗语:“朋友是时间的果实。”

  A Serbian proverb goes, “Prijatelj je plod vremena” (friends are the fruits of time)

  90. 塞尔维亚人讲:“先跨越,再言语”,中国人常说“行胜于言”。

  The Serbian people believe that “prvo skoci, pa reci hop” (walk the walk, then talk the talk) while the Chinese people believe that actions speak louder than words

  91. “绿野草铺茵,空山雪积银。”这是600多年前明代中国官员出使中亚后写下的诗句。

  “Grass-covered land is lush green and snow-clad mountains are translucent and silvery,” to quote a poem written by a Chinese envoy in Ming Dynasty after his mission to Central Asia over 600 years ago.

  92. “知其事而不度其时则败”。

  There is no use in knowing how to act if we do not understand our present situation

  93. “治天下也,必先公,公则天下平矣。”

  The ancients said, “To bring order to the land there must first be fairness

  94. “图之于未萌,虑之于未有” be prepared for the worst before it happens

  95. 中国古代哲人说:“凡治国之道,必先富民。”

  An ancient Chinese philosopher said, “The key to running a country is to make its people better-off.”

  96. “道虽迩,不行不至;事虽小,不为不成。”

  “Even the shortest journey can’t be finished without taking the first step. Even the most trivial task can’t be completed without taking actions.”

  97. 条条大路通罗马 All roads lead to Rome

  98. 授人以鱼,不如授人以渔。

  it's better to pass on fishing skills than to hand out fish.

  99. 疾风知劲草,烈火见真金。Real gold stands the test of fire.

  100. 登高望远 Look Beyond the Horizon

  101. 登高望远 stand high and look far

  102. 以史为鉴,可以知兴替。

  Reviewing the past enables us to learn about the law governing the evolution of history.

  103. 功在当今、利在千秋

  benefit not only this generation, but many more generations to come

  104. 休戚与共 come rain or shine / share weal and woe / rise and fall together

  105. 海内存知己,天涯若比邻。

  If you have a friend afar who knows your heart, distance cannot keep you two apart / devoted friends afar are not kept apart by distance

  106. 同舟共济

  work together like passengers in a same boat / we are all indeed fellow passengers in the same boat

  107. 志向远大方能进步,目光长远才能前行。

  one can only make progress when he thinks big, and move forward when he looks far.

  108. 友谊是沙漠中的水渠。 Friendship is a furrow in the sand.

  109. 乘风破浪 brave the wind and waves

  110. 明镜所以照形,古事所以知今。

  one needs to clean the mirror before taking a look at himself and that one should learn the lessons of the past before making decisions of the day.

  111. 百舸争流,奋楫者先。In a boat race, those who row the hardest will win.

  112. 大道至简,实干为要。A great vision, simple and pure, requires credible actions.

  113. 相通则共进,相闭则各退。

  economies make progress through exchange and inter-connectivity and fall behind because of seclusion and closedness

  114. 一花独放不是春,百花齐放春满园。

  All flowers in full blossom make a beautiful spring.

  115. 独行快,众行远

  he who travels alone goes fast, but he who travels in company goes far.

  116. 朋友多了路好走more friends make the journey easier

  117. 实践出真知

  Only by proceeding from one's own realities can the right path be found.

  118. 历经磨难,方知和平可贵。

  People that have gone through adversity value peace most.

  119. 学以致用 make the best of what they have learned

  120. 政通人和 Enjoying good governance and social harmony

  121. 孟夏之日,万物并秀。

  In this lovely season of early Summer when every living thing is full of energy

  122. 群贤毕至,少长咸集 This is indeed a gathering of great minds

  123. 道路通,百业兴 Building roads and railways creates prosperity in all sectors

  124. “万事开头难” "The beginning is the most difficult part."

  125. 伟业非一日之功 "Rome wasn't built in a day."

  126. 摸着石头过河 cross the river by feeling the stones

  127. 不畏浮云遮望眼,善于拨云见日

  we must not let our vision be blocked by floating clouds. Instead, we must dispel the clouds to see the sun

  128. 天上不会掉馅饼 No fruit will be reaped without hard work.

  129. 正所谓“操其要于上,而分其详于下”

  As the old saying goes, “Once the principles have been decided at the top, they must be implemented lower down.

  130. 春天是播种的季节 Spring is the sowing season.

  131. 中国谚语说:“千里之行,始于足下。”

  The Chinese believe that “a one-thousand-mile journey starts with the very first step,”

  132. 公道自在人心,正义终将到来。

  People can tell right and wrong, and justice will have its day.

  133. “四十不惑” at 40, one should have no more doubts

  134. 合则两利、斗则俱伤 gain from cooperation and lose from confrontation

  135. 化干戈为玉帛 beat swords into plowshares

  136. 行动是最好的语言。 Action speaks louder than words.

  137. 穷则独善其身,达则兼济天下。

  As a Chinese aphorism goes, “Caught in difficulties, one should still hold himself to a high standard; when illustrious and influential, one should contribute to the well-being of all.”

  138. “天下大势,浩浩荡荡,顺之者昌,逆之者亡”。

  "The trend of the times moves on like a mighty river.(Dr. Sun Yat-sen)

  139. 艰难困苦,玉汝于成。 As the Chinese saying goes, "smooth and glossy jade is created by hard grinding" / "Adversity makes one stronger, just as polishing makes jade finer."

  140. 中国古语云,“利莫大于治,害莫大于乱。”

  A Chinese adage goes, “Nothing is more beneficial than stability and more detrimental than chaos.”

  141. 用一句中国古话来形容,就是“天下本无事,庸人自扰之”

  As a Chinese adage so aptly describes, “worrying about troubles of their own imagination”.

  142. 中国人常说:“达己达人,天下为公”。

  The Chinese people believe that to establish ourselves, we should help others establish themselves because the world is one community.

  143. “立天下之正位,行天下之大道”

  Ensuring the right conduct and uphold justice should be the way to follow across the land.

  144. 饮水不忘挖井人

  When we drink water from the well, we should not forget those who dug the well

  145. 家和万事兴 harmony in the family leads to success in everything

  146. 人生乐在相知心 the pleasure of life lies in having bosom friends

  147. 有志者事竟成 there is a will, there will be a way

  148. 众人拾柴火焰高 the bonfire burns higher when everyone adds firewood to it

  149. 患难见真情 true friendship stands out in time of adversity

  150. 向急于求助的人伸出援手是最大的善行

  There is no greater virtue than extending a helping hand to those in need

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试