翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 模拟试题 >> 2021翻译资格考试三级《口译实务》英汉互译:气候变化

2021翻译资格考试三级《口译实务》英汉互译:气候变化

来源:考试网   2021-02-18【

  Interpret the following passage from English into Chinese. Start interpreting at the signal

  and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passage

  only once. Now let’s begin.

  下面你将听到一段联合国秘书长有关气候变化的讲话。

  点击听录音

  参考答案:(译文)

  诸位朋友,科学非常清楚地向我们解释,目前正在发生什么情况。创新在向我们昭示,人们能做什么。如果我们要保护陆上的森林和生命、保护海洋、创造巨大的经济机会、防止规模更大的损失、增进人和地球的健康和安宁,那么我们就面临着一个选择,它清清楚楚地摆在我们面前,那就是:气候行动。

  身为秘书长,我会坚定不移地动员全世界,迎接这一挑战。第一,加强高级别政治参与,加大气候行动力度。《巴黎协定》的承诺具有历史意义,但走得还不够远,无法将气温升幅控制在2摄氏度以内并尽量接近1.5摄氏度。因此,必须全力以赴,加大力度、加大措施,直至排放曲线扭转,全球变暖减缓。

  第二,汇集联合国发展系统的全部力量,支持气候行动和《2030年可持续发展议程》。第三,发挥联合国的号召力,会同政府及所有关键行为体,例如煤炭、石油、天然气行业,加快实施必要的能源转型。

  世界能源的百分之八十仍来自化石燃料,即石油、天然气和煤炭。淘汰化石燃料,不可能一蹴而就。必须调动能源行业和政府,在化石燃料的使用上尽可能做到清洁、节约、负责,与此同时,完成能源系统的改造。我将与所有行为体一道,促进全球能源转型,促进基础设施、交通设施绿色投资,促进碳定价工作取得进展。

  第四,鼓励建立新的合作伙伴关系,巩固既有合作伙伴关系,依托南北、南南、三方合作,落实《巴黎协定》。在所有这些方面,我都将利用一切可能利用的机会,去劝说、去激励、去推动,以求取得进展。我寄望民间社会这支重大力量也能如此。

  气候会谈不应继续沦为你争我吵的闹剧。然而,关于如何实现气候目标,重大分歧仍将存在。不过,以巴黎为起点的征程显然己在有条不紊地展开。社会各界慷慨支持。实体经济也在转变。期待继续同各国一道,勾画出一幅实实在在的共同愿景,在前方的路途中不让任何人掉队。非常感谢!

  查看答案解析

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试