翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级口译 >> 日语指导 >> 日语翻译考试:日语翻译技巧分析(4)

日语翻译考试:日语翻译技巧分析(4)

来源:考试网   2013-12-06【

  翻訳ルールとは

  日本語を中国語に翻訳するときや中国語作文のとき,われわれが心得ておくべき文法的?語い的なルールを「翻訳ルール46」として一覧で示す.

  配列はより基本的なものから応用的なもの,より機能語にかかわるものから実質的語い的なものという順に並べてあるが,これはおおよその傾向であり,かならずしも厳密なものではない.

  本辞典の本文において,例文のあとにやなどと示してあるが,これは当該例文において,日本語から中国語へ翻訳するに際し,本欄のやで示されるようなルールが使われていることを表す.すなわち,正しい中国語にするためには,日本語を字句どおりに訳すのではなく,これらの翻訳ルールの適用が必要であることを意味する.

  また,ここに載せているものは日中翻訳においてよく活用される主なルールのみである.このほかにもさまざまな規則が考えられる.なかんずく,より常識的なもの,コラム的な知識に属するものは「ルール以前」として本書の各所に囲みとして配置してあるので,そちらも参照されたい.

  なお,ルールが適用される例文であっても,かならずしもそのすべてに漏れなくルール番号を付加したわけではない.わかりやすく典型的な例文に限ったことをお断りしておく.

  本辞典を活用されるにあたっては,随時「翻訳ルール46」をひもとかれ,学習し,やがてこれらに通暁し,中国語作文において無意識のうちに諸ルールを適用するに至っていることが望ましい.

  [R01]出しゃばり量詞

  日本語の文には「1つ」がないのに,それに当たる中国語の文には“(一)个”(yí) geなどの量詞が現れることがある.“前边儿来了一个人。”Qiánbianr láile yí ge rén.(前から人がやって来た)“我有个好办法。”Wǒ yǒu ge hǎo bànfǎ.(いいアイデアが浮かんだ)

  1 「彼に電話してみてください」のように,「ちょっと」「ついでに」といった軽いニュアンスがある場合,中国語に訳すと量詞が入る.

  ◆彼に電話をする/给他打个电话。Gěi tā dǎ ge diànhuà.考试网(www.Examw。com)

  ◆郵便局に手紙を出しに行く/我去邮局寄封信。Wǒ qù yóujú jì fēng xìn.

  2 「だれか」「どこか」を用いた日本語の文のうち,「だれか人を見つけて何かをする」「どこか場所をさがして何かをする」という意味を含むときは,中国語では,「人を見つけて」や「場所をさがして」の部分を言語化する.このとき,量詞を加える.

责编:chenjuan670 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试