翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 英语指导 >> 2016年CATTI三级口译考试讲义五

2016年CATTI三级口译考试讲义五

来源:考试网   2016-06-07【

  2016年CATTI三级口译考试讲义五

  1. 根据首字母以及括号内的词性提示和英文释义填入单词(注意复数、时态形式变化等):

  ①b________(n. a book that tells what has happened in someone's life, written by someone

  else)

  ②d________(n. a sum of money that a person or organization owes)

  ③u________(adj. never having happened before, or never having happened so much)

  ④b________(n. a piece of paper on which you make a secret vote)

  ⑤s________ (adj.very small in amount or number [= slender])

  2.汉译英(根据译文提示和上下文,在空白处填入相应英文):

  [NOTES]

  1. flamboyant adj. behaving in a confident or exciting way that makes people notice you 自命不凡

  的;神气活现的;浮华的;耀眼的;引人注目的

  2. extrapolation n.推论,推知;外推

  3. grotesque adj. 非常讨厌的;无礼的;怪诞的,奇异的

  4. pay-as-you-goadj. 付费的(电话或网络服务)

  5. a (rich) vein of(很)有几分

  [KEY TO QUIZ]

  1. ①biography 传记

  ②debt 债

  〔附注〕

  (1)表示“某人欠的钱”:debt 债 . overdraft 透支 . liabilities 债务. borrowings 借款 . IOU

  (I owe you)借据

  (2)表示“欠许多钱”:be deep/heavily in debt 债台高筑. be up to your neck/ears in debt 欠一

  屁股债

  高级口译备考资料

  http://mycsinfo.blog.hexun.com

  (3)表示“欠某人债”:owe 欠钱. be in debt 负债 . be overdrawn 透支 . be in the red 负债,

  亏损. be in arrears 欠账 . be behind with 拖欠

  (4)表示“开始欠债”:get into debt 负债 . run up a debt . default 拖欠

  ③unprecedented 史无前例的,空前的(be unheard of)

  ④ballot 选票

  〔附注〕“选举”有关的:election 选举. electoral 选举的. referendum 公投. ballot 选票;投

  票. polls 投票站 . polling 投票表决(选举) . show of hands 举手表决

  ⑤slim 微小的;渺茫的(机会、可能)

  爱意难寻-钢铁巨擘米塔尔收购阿塞洛

  Little love lost

  爱意难寻

  “THIS is a marriage of reason,” said Joseph Kinsch, chairman of Arcelor, when he presented the

  proposed merger of the Luxembourg-based steelmaker and Mittal Steel to the press on June 26th.

  It was certainly not love at first sight. For almost five months Mr Kinsch and Guy Dollé, the

  company's chief executive, used every defence they could to rebuff[1] Mittal's

  h_______① bid. They mobilised politicians, bankers, public-relations advisors and—in what was

  meant to be the fatal blow to Mittal's bid—a white knight in the guise of[2] Severstal, a

  Russian steelmaker. (1)But clarity came after a nine-hour meeting on June 25th when

  Arcelor's board at last agreed to sell the company to Mittal Steel for cash and stock valued at

  ?25.6 billion ($32.2 billion).

  6 月26 日,阿塞洛公司董事长约瑟夫·金希向新闻界宣布该钢铁公司(总部位于卢森堡)与

  米塔尔公司的合并计划时说:“这是一次理智的联姻。”这肯定不是一见钟情。近5 个月来,

  金希和该公司CEO 盖伊·道勒千方百计阻止米塔尔公司不怀好意的收购。他们发动政治家、

  银行家、公共关系顾问来帮忙,甚至请俄罗斯Severstal 钢铁公司扮演“白衣骑士”,意欲给

  米塔尔的收购以致命的一击。不过,6 月25 日,经过长达9 个小时的会议之后,一切都水

  落石出。会上,阿塞洛董事会最终同意将公司以“现金加股票”的方式卖给米塔尔,总价为

  256 亿欧元(约合322 亿美元)。

  The merger will create by far the world's largest steelmaker in terms of market value,

  r_______② and output. It is good news for Arcelor, for Mittal—and the whole steel industry. The

  two companies complement each other in geography and the types of steel they produce. Their

  union is likely to inspire more mergers and takeovers that will increase the industry's

  efficiency. One banker in the deal says all steelmakers are now asking themselves what they

  should do next.

  高级口译备考资料

  http://mycsinfo.blog.hexun.com

  综合市场价值、销售收入和钢产量来看,此次并购将造就迄今为止世界上最大的钢铁公司。

  这对阿塞洛、米塔尔乃至整个钢铁工业来而言都是好消息。两家公司在地理范围和产品类型

  方面都有较强的互补性。它们的联合有可能激励更多的公司实施并购和接管,从而将提高整

  个产业的生产效率。参与此次并购的一位银行家说,现在所有的钢铁公司都在盘算下一步的

  行动。

  (2)Because about half of the global steel market is still parochial[3] and fragmented, size brings

  many advantages. Big companies have more power to negotiate with suppliers and are better able

  to withstand the industry's cycle. They can exploit synergies in purchasing, and in

  manufacturing as well as in marketing and trading. Some small producers with a focus on a niche

  in the market, such as Sweden's SSAB, a company specialising in high-strength steel, are

  very profitable. But small steelmakers without their own technological e_______ ③ are unlikely to

  survive.

  由于全球近半数的钢铁市场仍带有较强的地方色彩,而且都处于各自为政的状态,因此企业

  规模可以带来许多有利条件。大型公司在与供应商谈判时更有底气,也更善于应对产业周期

  带来的冲击。它们在采购、制造以及营销和贸易等方面可以充分发挥协同作用。一些小型公

  司则瞄准一些利基市场,比如瑞典的瑞钢集团就是专营高强度钢铁,利润十分可观。但是缺

  乏自身技术优势的小钢铁公司则将难以立足。

  Further consolidation is likely to make the industry healthier. After a painful crisis it has returned

  to profitability thanks to robust economic growth. In Europe consolidation came to a halt after

  three big mergers at the end of the last decade. Thyssen and Krupp of Germany joined forces in

  1997. Two years later British Steel and Hoogovens of the Netherlands formed Corus. And in 2001

  Arcelor was born after Usinor of France merged with Luxembourg's Arbed and Aceralia of

  Spain. Corus is considered a takeover target while ThyssenKrupp is determined to stay

  independent—at least for the moment. Hence most of the mergers will probably be in emerging

  economies. _____________________________________(例如,虽然中国的钢铁需求量现占

  全球的三分之一,但其最大的钢铁公司宝钢[Baosteel]仍然比阿塞洛小许多。)

  进一步的行业整合将会令整个钢铁工业更加健康。由于经济增长有力,钢铁工业虽然会经历

  一段痛苦的危机,但很快就能获得较好的回报。在欧洲,自从上世纪90 年代末三次强强联

  手以后,行业整合便已告一段落。1997 年,德国Thyssen 和Krupp 联合。两年后,英国钢

  铁公司与荷兰的Hoogovens 合并为Corus 公司。2001 年,法国Usinor 与卢森堡Arbed 和西

  班牙Aceralia 并组建成了阿塞洛公司。现在有公司正考虑接管Corus,而Thyssen-Krupp 公

  司则决定独善其身——至少目前是这样。所以,未来大多数并购可能发生在一些新兴经济体

  系。例如,中国的钢铁需求量现占全球市场的三分之一,但其最大的钢铁公司宝钢仍然比阿

  塞洛小许多。

  Lakshmi Mittal, the boss of Mittal Steel, believes that (3)ultimately the industry is likely to be

  dominated by a handful of producers of more than 100m tonnes a year. His proposed behemoth[4],

  at any rate, will produce some 120m tonnes a year. But the deal is not quite done yet. First, on

  June 30th, at least half Arcelor's shareholders must vote against the proposed merger with

  Severstal to stop it.

责编:ZCF 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试