翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2020翻译资格笔译二级日常练习:货币政策能挽救危机吗?

2020翻译资格笔译二级日常练习:货币政策能挽救危机吗?

来源:考试网   2020-07-27【

  一、译前自测-ECO选段(英译汉)

  建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。

  During the global financial crisis the hope was that when recovery arrivedovernight interest rates—central banks’ preferred policy lever—would rise, restoring business as usual. In fact, despite a resilient global expansion, few rich-world countries have left zero behind. America, the most obvious exception, discovered last year that it could not sustain an overnight rate above 2%, even with low unemployment and a government-budget deficit approaching 5% of GDP. Some economists reckon low rates are only a minor inconvenience. In a recent lecture Ben Bernanke, a former Fed chairman, argued that the unconventional tools used during and after the crisis worked reliably and effectively, and could do so again. Others would prefer to have more powerful, and comprehensible, monetary policy ready for the next downturn.

  二、相关词汇学习与积累-逆向

  隔夜利率 overnight interest rates

  首选政策杠杆 preferred policy lever

  助力经济恢复正常 restore business

  全球恢复经济增长 a resilient global expansion

  几乎没有几个发达国家的利率摆脱了零 few rich-world countries have left zero behind

  最明显的例外 the most obvious exception

  其隔夜利率也无法维持在2%以上 could not sustain an overnight rate above 2%

  认为低利率只是一个小麻烦 reckon low rates are only a minor inconvenience

  在最近一次演讲中 in a recent lecture

  很可靠也很有效 work reliably and effectively

  三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)

  During the global financial crisis the hope was that when recovery arrived overnight interest rates—central banks’ preferred policy lever—would rise, restoring business as usual. In fact, despite a resilient global expansion, few rich-world countries have left zero behind. America, the most obvious exception, discovered last year that it could not sustain an overnight rate above 2%, even with low unemployment and a government-budget deficit approaching 5% of GDP. Some economists reckon low rates are only a minor inconvenience. In a recent lecture Ben Bernanke, a former Fed chairman, argued that the unconventional tools used during and after the crisis worked reliably and effectively, and could do so again. Others would prefer to have more powerful, and comprehensible, monetary policy ready for the next downturn.

  全球金融危机期间,人们曾希望等到经济复苏时,作为各国央行首选政策杠杆的隔夜利率将会上升,助力经济恢复正常。实际上,尽管全球恢复经济增长,但几乎没有几个发达国家的利率摆脱了零。最明显的例外是美国。不过,即使去年美国失业率较低,政府预算赤字接近GDP的5%,其隔夜利率也无法维持在2%以上。一些经济学家认为低利率只是一个小麻烦。在最近一次演讲中,前美联储主席本·伯南克认为,危机期间和之后使用的非常规工具很可靠也很有效,而且还可能再次发挥作用。另一些人则希望有更强大、更容易理解的货币政策来应对下一次衰退。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试